Yusaku Shiota

Yusaku Shiotaさん

2023/08/08 12:00

素足 を英語で教えて!

靴下を履くのが嫌いなので、「家の中ではいつも素足で過ごしている」と言いたいです。

0 111
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Barefoot
・Barefooted
・Unshod

I always go barefoot at home because I don't like wearing socks.
私は靴下を履くのが嫌いなので、家の中ではいつも素足で過ごしています。

「Barefoot」は英語で「裸足」を意味します。主に、靴や靴下などを身に着けずに足裏が直接地面に触れている状態を指します。日常生活、特に家の中やビーチ、公園などで使われます。また、比喩的には準備や保護が不十分な状態を表すこともあります。例えば、「barefoot in the snow」は防寒具がない寒い状況を表します。

I always walk around barefooted at home because I don't like wearing socks.
靴下を履くのが嫌いなので、家の中ではいつも素足で過ごしています。

I always go unshod at home because I hate wearing socks.
私は靴下を履くのが嫌いなので、家の中ではいつも素足で過ごしています。

BarefootedとUnshodは両方とも靴や靴下を履いていない状態を指しますが、使用頻度とニュアンスが異なります。Barefootedは日常的によく使われ、人が裸足であることを単純に表します。一方、Unshodはより文学的、古風な言葉で、一般的には馬や他の動物が靴(馬蹄鉄)を履いていない状態を指すことが多いです。人間について言う場合でも、何らかの理由で靴を履いていない、あるいは裸足でいることが不適切な状況を指すことが多いです。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 20:00

回答

・barefoot
・in bare feet

「barefoot」と「bare feet」はどちらも「素足」表す英語ですが、
「barefoot」が形容詞・副詞、「bare feet」が名詞という違いがあります。
したがって、「bare feet」の前に「in」を付けることで「素足で」という意味になります。

1. I always go barefoot at home.
家ではいつも素足で過ごしています。

「go」は一般的に「行く」を意味する英語ですが、「過ごす」というニュアンスでも使用できます。
例えば、「How did you go yesterday? 」は「昨日はどうだった?」という意味になります。

2. I always spend time at home in bare feet.
家ではいつも素足で過ごしています。

「spend」は「過ごす」という意味です。

役に立った
PV111
シェア
ポスト