Astuko Ya

Astuko Yaさん

2023/08/08 12:00

尖る を英語で教えて!

思春期の子供の話で「最近行動が尖ってきた」と言いたいです

0 204
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 12:10

回答

・to be on edge
・He's acting all prickly.

「on edge」は、何かが起こりそうで「ピリピリしてる」「そわそわ落ち着かない」という感じです。

大事な試験の結果を待っている時や、誰かとケンカした後など、不安や緊張でイライラしやすい状態を表します。「なんでそんなにピリピリしてるの?」と聞きたい時に "Why are you so on edge?" のように使えます。

My teenage son has been on edge lately.
最近、思春期の息子は行動が尖ってきた。

ちなみに、「He's acting all prickly.」は、彼がなんだかピリピリしてて、ちょっとしたことにもトゲのある言い方で返してくるような状況で使えます。機嫌が悪くて、まるでハリネズミみたいに近寄りがたい雰囲気を出している、そんなニュアンスです。

He's acting all prickly lately, it must be his teenage phase.
彼は最近尖った態度をとるの、きっとティーンエイジャーの時期なのね。

sawa_kichi

sawa_kichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 10:48

回答

・to act aggressively
・to be more aggressive in one's action

He has been acting aggressively recently.
彼は最近行動が尖ってきた。

別の表現で「to be more aggressive in one's action」とも言えます。

例文
He has been more aggressive in his action since summer vacation.
彼は夏休み以来、行動が尖ってきた。

また、主張が激しくなっている様子を「assertive」で表現できます。

例文
She was taking a more assertive approach at the meeting.
彼女は会議でより激しい主張を取っていた。

役に立った
PV204
シェア
ポスト