inami

inamiさん

2023/08/08 12:00

異質 を英語で教えて!

性質が異なる時に「異質」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 598
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/31 17:11

回答

・a fish out of water
・a square peg in a round hole

「水から出た魚」という直訳通り、慣れない環境や専門外の状況で、落ち着かず戸惑っている様子を表す言葉です。例えば、インドア派がキャンプに行った時や、ITに詳しくない人がプログラマーの会議に参加した時など、「場違いでどうしていいか分からない!」という心境で使えます。

As a shy person at a huge, noisy party, I felt like a fish out of water.
内気な私が、大規模で騒がしいパーティーに参加したら、場違いな感じがした。

ちなみに、「a square peg in a round hole」は「丸い穴に四角い杭」という意味で、人や物がその環境や役割に全く合っていない「場違い」な状態を表すよ。例えば、内気な人を営業のリーダーにするのはまさにそれ!周りと馴染めず浮いていたり、能力が発揮できなかったりする、ちょっと気の毒な状況で使える表現なんだ。

He's a creative thinker in a very traditional company, a real square peg in a round hole.
彼はとても伝統的な会社にいる創造的な思想家で、まさに場違いな存在だ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 14:30

回答

・disparate

「本質的に異なる、共通点のない、まったく異種の」を意味する形容詞「disparate」が使えます。以下に例文を紹介します。

The two cultures were so disparate that they had little in common.
その二つの文化はあまりにも異なっていた(=異質だった)ため、共通点がほとんどありませんでした。

上記の構文は、前半は第二文型(主語[two cultures]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[so disparate])で構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(that)の後に第三文型(主語[they]+動詞[had]+目的語[little in common])で構成します。

「あまりに~で~」の「so+形容詞+that節」の構文形式としても覚えましょう。

役に立った
PV598
シェア
ポスト