haruoさん
2022/09/23 11:00
お布施 を英語で教えて!
お寺さんに、お渡しするお金のことをお布施と言いますが、英語でなんで言いますか?
回答
・Alms
・Charitable donation
・Offering
In the context of a temple, the money you give is referred to as alms.
お寺の文脈では、あなたが提供するお金は「お布施」、英語ではalmsと呼ばれます。
「Alms」は英語で、主に宗教的な背景を持つ「施し」または「慈善」を指す言葉です。援助や寄付を求める乞食への施しや、教会や寺などへの寄付を表します。修道僧への物資供給や慈善活動への寄付など、宗教的な義務や善行を果たす目的で行われることが多いです。誰かが困っている姿を見かけた時や、宗教的な行事の際に使用することがあります。あくまで自由意志に基づいた選択であり、より強く信仰心や善意を表現するものとなります。
We made a charitable donation to the temple for their ongoing programs.
私たちはその寺の継続的なプログラムのために、慈善寄付をしました。
In English, the money given to a temple is called an offering.
英語では、寺に渡されるお金のことをofferingと言います。
Charitable donationは、慈善団体や非喝利団体、社会的な目的のために与えられる金銭や物品を指します。例えば、人道的援助や医療研究のために寄付をするときに使います。一方、"Offering"は、通常、宗教的な文脈で使われ、神聖な儀式や礼拝の一部として神または高次の存在に物、経済的貢献、または時間を捧げることを指します。例えば、教会で集金箱に寄付したり、寺で香を焚いたりするときに使います。
回答
・offering
・donation
「お布施」は英語では offering や donation などで表現することができると思います。
A Buddhist monk is coming to my house today, so I have to prepare an offering.
(今日はお坊さんがうちに来るので、お布施を用意しておかなきゃいけない。)
※ Buddhist monk(仏教徒のお坊さん)
How many donations should I prepare for this ritual?
(今回の儀式だとお布施はどのくらい用意すればいいのかな?)
※ ritual(儀式、しきたり、など)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- お布施はいくら を英語で教えて!