yun

yunさん

2023/07/31 16:00

孕む を英語で教えて!

素材のもろさの特徴と作品の関係を示したいので、「素材感が潜在的に崩壊の予感を孕んでいる」と言いたいです。

0 455
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 23:22

回答

・harbor
・hold

1. harbor
孕む

「ハーバァ」と読み、最初の a にアクセントを置きます。「何かを内に秘める」や「(感情や状態を)抱え込む」という意味の動詞で、今回の「孕む」のニュアンスを表すことができます。

The texture inherently harbors a premonition of collapse.
素材感が潜在的に崩壊の予感を孕んでいる

texture : 質感、素材感
inherently : 潜在的に
premonition : 予感
collapse : 崩壊

2. hold
孕む

こちらは物理的または抽象的に「含む」を表す動詞です。「内に秘めている」という「孕む」のニュアンスを強調できます。

The material inherently holds a sense of impending collapse.
その素材が潜在的に崩壊の危機感を孕んでいる。

sense of impending : 差し迫った予感、危機感

Mei_Green

Mei_Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 14:00

回答

・The texture of the material may suggest a premonition of collapse.

以下の単語を使って、類似したニュアンスでの表現ができます。
・be fraught with
・be saddled with

「be fraught with 」は、『~だらけである』や『~をはらんでいる』という表現になります。

The negotiations have been fraught with difficulties right from the start.
当交渉は最初から困難をはらんでいました。

少し異なるニュアンスとなりますが、「be saddled with」では『負う』や『抱える』という意味合いになります。

She is saddled with a reputation for not being.
彼女はあまり信頼できないという評判を抱えています。

役に立った
PV455
シェア
ポスト