yunさん
2023/07/31 16:00
孕む を英語で教えて!
素材のもろさの特徴と作品の関係を示したいので、「素材感が潜在的に崩壊の予感を孕んでいる」と言いたいです。
回答
・harbor
・hold
1. harbor
孕む
「ハーバァ」と読み、最初の a にアクセントを置きます。「何かを内に秘める」や「(感情や状態を)抱え込む」という意味の動詞で、今回の「孕む」のニュアンスを表すことができます。
The texture inherently harbors a premonition of collapse.
素材感が潜在的に崩壊の予感を孕んでいる
texture : 質感、素材感
inherently : 潜在的に
premonition : 予感
collapse : 崩壊
2. hold
孕む
こちらは物理的または抽象的に「含む」を表す動詞です。「内に秘めている」という「孕む」のニュアンスを強調できます。
The material inherently holds a sense of impending collapse.
その素材が潜在的に崩壊の危機感を孕んでいる。
sense of impending : 差し迫った予感、危機感
回答
・The texture of the material may suggest a premonition of collapse.
以下の単語を使って、類似したニュアンスでの表現ができます。
・be fraught with
・be saddled with
「be fraught with 」は、『~だらけである』や『~をはらんでいる』という表現になります。
The negotiations have been fraught with difficulties right from the start.
当交渉は最初から困難をはらんでいました。
少し異なるニュアンスとなりますが、「be saddled with」では『負う』や『抱える』という意味合いになります。
She is saddled with a reputation for not being.
彼女はあまり信頼できないという評判を抱えています。
関連する質問
- 危険性を孕む を英語で教えて!
Japan