Manabu Shimizu

Manabu Shimizuさん

2023/07/31 16:00

一癖も二癖も を英語で教えて!

一見おとなしそうだけど腹の中が見え隠れするうちにひどく付き合いが難しそうだと気づいた時に「あの人は一癖も二癖もある」と言いますが、英語ではなんと言いますか。

0 442
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 12:01

回答

・He's a real piece of work.
・He's quite a character.

「あいつ、マジでやっかいな奴だよね」くらいの意味です。性格が悪かったり、行動が理解できなかったりして、扱いにくい人に対して呆れたり、皮肉を込めて使います。「とんでもない奴」「相当なタマだよ」といったニュアンスで、ネガティブな場面で使われる表現です。

He's a real piece of work, pretending to be quiet but always scheming something behind your back.
彼は一癖も二癖もある人で、おとなしいふりをしているけど裏ではいつも何かを企んでいる。

ちなみに、"He's quite a character." は「彼って面白い人だよね」「個性的だよね」というニュアンスで使います。良い意味で「ユニークで面白い」という時も、ちょっと呆れて「変わってるよね」という時にも使える便利な表現です。誰かの印象的な言動について話す時にピッタリですよ。

He's quite a character; he seems quiet at first, but he's actually very difficult to deal with.
彼は一癖も二癖もある人だよ。最初は静かそうに見えるけど、実はすごく付き合いにくいんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 02:58

回答

・quite a handful
・more than a few quirks

1. quite a handful
一癖も二癖も(ある人)

handful は「一握りの量」や「少量」という意味のほかに、「手に負えない人」という名詞の意味があります。
quite は「かなり」や「相当な」という意味の副詞で、合わせて「かなり手に負えない人」となり「一癖も二癖もある」というニュアンスを表すことができます。

At first, he seemed nice, but I realized that that person is quite a handful.
最初はいい人そうだったけど、あの人は一癖も二癖もある人と気づいた。

seemed : 〜のように見えた

2. more than a few quirks
一癖も二癖も

quirk は「風変わり」や「一癖」という意味の名詞で、「クワーク」と読みます。
more than は「〜以上」、a few は「少しの」で、合わせて、「いくつかどころじゃない癖がある」つまり「一癖も二癖も」を表せます。

That person have more than a few quirks.
あの人は一癖も二癖もある。

役に立った
PV442
シェア
ポスト