Inglehartさん
2023/07/31 16:00
朦朧 を英語で教えて!
芸術展で、評論家に「この作品は朦朧な雰囲気を醸し出しています。」と言いたいです
回答
・My mind is in a haze.
・I'm in a fog.
「頭がぼーっとしてる」「考えがまとまらない」という感じです。寝不足や風邪気味で頭が働かない時、ショックな出来事で混乱している時、または二日酔いで頭がスッキリしない時などに使えます。「ごめん、まだ頭が回ってなくて…」みたいなニュアンスで気軽に使える表現です。
This piece makes me feel like my mind is in a haze.
この作品は、私の心を朦朧とさせます。
ちなみに、「I'm in a fog.」は、頭が霧の中にいるみたいに「ぼーっとしてる」「頭が回らない」「状況がよく分かってない」といった状態を表す口語的な表現だよ。寝不足や二日酔いの朝、難しい説明を聞いて混乱した時なんかに「ごめん、ちょっと頭が働いてなくて…」というニュアンスで使える便利な一言なんだ。
This artwork puts me in a fog; it has such a hazy, dreamlike quality.
この作品は私を朦朧とさせます。ぼんやりとして夢のような質を持っています。
回答
・Hazy
・Misty
1. Hazy
ぼんやりした、かすんだ
霧がかかっていたり、視界がぼやけているときに使われる単語です。抽象的な意味でも使われ、「曖昧な」「ぼんやりした」というニュアンスを持ちます。
例文
This artwork creates a hazy atmosphere.
この作品は朦朧な雰囲気を醸し出しています。
This artwork:この作品
Atmosphere:雰囲気
※hazy は、天気の話(hazy sky=「かすんだ空」)や記憶がぼんやりしているとき(hazy memory =「曖昧な記憶」)によく使われます。芸術的な表現にも使われますが、日常会話ではそこまで頻繁に使われる単語ではありません。
2. Misty
霧がかった、幻想的な
霧がかかっているような朦朧とした雰囲気を表します。
例文
The soft brushstrokes give the painting a misty look.
柔らかい筆づかいが、この絵画に霧がかった雰囲気を与えている。
The soft brushstrokes:柔らかい筆づかい
The painting:この絵画
A misty look:霧がかった雰囲気
※misty は天候(misty morning =「霧のかかった朝」)や涙で視界がぼやけるとき(misty eyes =「涙でかすんだ目」)に使われることが多いです。
関連する質問
- 意識が朦朧 を英語で教えて!
Japan