Hagino

Haginoさん

2023/07/31 16:00

実体法 を英語で教えて!

法学の講義で、教授に「実体法は英語で何と言いますか?」と言いたいです。

0 209
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 12:01

回答

・Substantive law
・The law of rights and duties

Substantive law(実体法)は、私たちの権利や義務そのものを定めた法律のことです。「何が犯罪になるか」「誰が誰に何を請求できるか」といった、法律問題の「中身」や「ゴール」を定めるルールと考えると分かりやすいです。契約や相続、犯罪の成立要件などがこれにあたります。

Professor, how do you say "実体法" in English?
教授、「実体法」は英語で何と言いますか?

ちなみに、「権利と義務はセットだよ」というのがこの法則のニュアンスです。例えば、給料をもらう権利があるなら、働く義務がある、という感じ。何かを主張する時、「じゃあ自分の義務は?」と考える時に使えます。バランスが大事ってことですね。

Professor, how do you say "the law of rights and duties," or 実体法, in English?
教授、「the law of rights and duties」、つまり実体法は英語で何と言いますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 17:12

回答

・substantive law

「実体法を英語で教えて!」とあるので単語のご質問と解します。「実体法」は上記の名詞句で表します。

この用語は、個人や団体の権利、義務、および法的地位を定める法律です。民法、刑法、商法、労働法などが該当し、人々が法的にどのような権利を持ち、どのような行為が許され、どのような義務が課されるかを定義します。

Substantive law governs the legal relationship between parties in a contract.
実体法は契約における当事者間の法的関係を規律します。

govern:決定する、規律する(他動詞)

構文は、第三文型(主語[Substantive law]+動詞[governs]+目的語[legal relationship:法的関係])に形容詞句(between parties in a contract:契約における当事者間の)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV209
シェア
ポスト