LISAKOさん
2023/07/31 16:00
範疇 を英語で教えて!
相手の話に理解できない時に、「それは、想像の範疇を超えている。」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・outside the scope of
・That's beyond my area of expertise.
「それは私の担当範囲外です」「この話は本題からズレてるね」といったニュアンスです。仕事で自分の業務外だと伝えたり、会議で話が脱線した時に「それは今回の議題の範囲外です」と軌道修正する時などに使えます。
That's a bit outside the scope of my imagination.
それは、私の想像の範疇を少し超えています。
ちなみに、"That's beyond my area of expertise." は「それは私の専門外です」という意味。ただ「知らない」と突き放すのではなく、「自分の専門分野ではないので、無責任なことは言えません」という誠実なニュアンスで断る時に使えます。ビジネスで専門外の質問をされた時などに便利な、丁寧で角が立たない表現ですよ。
That's a bit beyond my area of expertise, so I'm not sure I follow.
それは私の専門分野を少し超えているので、お話についていけているか分かりません。
回答
・scope
「範疇」は英語で上記のように表現することができます。
scope は行動や思考などの「範囲」や「領域」を意味する名詞で、「範疇」と言いたいときにも使える単語です。
It is beyond the scope of my imagination.
それは、想像の範疇を超えている。
beyond : 超える
imagination : 想像
ただし、今回の「想像の範疇を超えている」という表現であれば scope を使わずにもっとシンプルに表すことができます。
It is beyond my imagination.
それは、想像の範疇を超えている。
これはよりカジュアルな表現で、scope を使って表すとよりフォーマルな表現になります。
関連する質問
- 理解の範疇を超える を英語で教えて!
Malaysia
Japan