yoko

yokoさん

2023/07/31 16:00

矜持 を英語で教えて!

職場で、同僚に「私には仕事をやり抜く矜持がある」と言いたいです。

0 584
kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 13:08

回答

・pride
・sense of pride
・confidence

1. pride
「誇り、自負、矜持」

例文
I take pride in my ability to see a task through to completion.
「私は、この仕事をやりとげる自分の能力に矜持がある。」
take pride in ...「~に誇りを持つ」で始めると良いでしょう。abilityは「能力」、see以下の部分は「達成するまでこの仕事を見据え続ける」といったニュアンスになります。

2. sense of pride
「自負心、矜持の心」

例文
I have a sense of pride in my ability to finish tasks.
「私はこの仕事をやりきる自分の力に矜持の心を持っている。」
sense of ...とすることで「~の心、気持ち、感覚」とすることができます。

3. confidence
「自信、矜持」の意味で、強い気持ちを持っているニュアンスになります。

例文
I have confidence in my capacity to follow through with my work.
「私は仕事を完遂する自分の能力に矜持を持っている。」

capacityもabilityと同様に「能力、容量」といった意味を表します。follow through with ...で「~を達成する、やり遂げる」といった意味の言い回しになります。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/19 00:00

回答

・Keep a certain distance.
・Maintain a sense of reserve.

I want to tell my colleague at work, I have the pride to see a task through to the end.
職場で、同僚に「私には仕事をやり抜く矜持がある」と言いたいです。

ある程度の距離を保つという表現には、さまざまなニュアンスや使用場面があります。例えば、人との関係をプライベートな範囲に保ちたい場合や、他人との接触を避ける必要がある場合に使われます。また、感情的な距離を保つことや、物事を客観的に見るために距離を置くことも含まれます。状況によって使い方が異なるため、注意が必要です。

I want to tell my colleague at work, I have a sense of pride in completing my work.
職場で、同僚に「私は仕事をやり抜く矜持があります」と伝えたいです。

「一定の距離を保つ」と「控えめな態度を保つ」という表現は、日本人が日常生活で使用する際の微妙なニュアンスや使い方を指します。前者は、他人との関係を保つために適切な距離を保つことを意味し、プライバシーや個人空間を尊重する場面で使われます。後者は、謙虚で控えめな態度を持ち、他人に対して適切な敬意を示すことを指し、公共の場やビジネスシーンで重要です。これらの表現は、日本人の社会的なルールやマナーに基づいており、他人との関係を円滑に保つために重要な役割を果たします。

役に立った
PV584
シェア
ポスト