yamamiさん
2023/07/31 16:00
大役 を英語で教えて!
職場で、同僚に「大役を貰った」と言いたいです。
回答
・an important role
I got an important role.
「大役を貰った」
an important role:大役、重役
「大役を果たした」と言いたいときは
I carried out an important role at that presentation in front of a lot of many my supervisors.
「私は大勢の上司の前で、あのプレゼンテーションでの大役を果たした。」
と表現できます。
carry out: 役目を果たす、実行する、行動する
(playでも可能ですが、この表現の方がさらに大きな物事を達成するイメージです)
in front of: 〜の前で、〜の前に立って
supervisor: 上司、お偉いさん
回答
・A major task or responsibility.
・A momentous undertaking.
I was given a major task at work.
職場で大役を任されました。
A major task or responsibility in Japanese is "重要な仕事や責任" (juuyou na shigoto ya sekinin). It refers to a significant duty or obligation that requires a high level of importance, attention, and effort. This phrase can be used in various situations, such as work projects, leadership roles, important assignments, or crucial decision-making tasks. It implies that the task or responsibility holds great significance and requires careful handling and dedication to achieve successful outcomes.
I want to tell my colleague at work that I have been given a momentous undertaking.
職場で、同僚に「大役を貰った」と言いたいです。
ネイティブスピーカーは「大きな仕事や責任」という表現を、重要なプロジェクトや重要な役割を果たす場面で使います。一方、「重大な取り組み」という表現は、人生の中で特別な意義を持つ大きな挑戦や目標に使われます。どちらの表現も、重要な状況や責任を強調する際に使われ、重要な意味合いを持っています。