RURIKOさん
2023/07/31 16:00
移設 を英語で教えて!
職場で、同僚に「事務所の移設が必要だ」と言いたいです。
回答
・relocation
「移設」は英語で「relocation」といいます。
例文
We need to relocate the office.
事務所の移設(することが)が必要だ。
※この例文の場合は「relocation: 移設」という名詞よりは「relocate: 移設する」という動詞を使ったほうが自然なのでrelocateを使いました。
Our office relocation is supposed to be in May.
我々のオフィスの移転は5月の予定です。
※ supposed to 〜することになっている、〜するはず、〜する予定
Our relocation plan is not finalized yet.
我々の移設計画はまだ確定していません。
※ finalize:確定する、最終決定する
ご参考にしていただけますと幸いです。
回答
・relocate
・move into place
We need to relocate the office.
事務所を移設する必要があります。
「リロケート」という言葉は、異なる場所へ移動することを指す言葉です。仕事の関係で転勤する場合や、新しい土地で生活を始める場合に使われます。また、企業が拠点を移す場合や、避難する必要がある場合にも使われます。リロケートは、場所の変化に伴う様々な状況やニュアンスを含んでいます。
We need to move the office to a new location.
事務所を新しい場所に移設する必要があります。
日本語を母国語とする人々が「引っ越す」と「移り住む」という言葉を日常生活で使う際のニュアンスと使い方について、以下に簡単に説明します。 「引っ越す」は、一時的な場所から別の場所への移動を指し、より一般的に使用されます。一方、「移り住む」は、より長期的な居住地の変更を指し、新しい場所での生活を意味します。この言葉は、より重要な決定や新たな環境への適応を伴う場合に使用されます。
関連する質問
- 移設される を英語で教えて!