Kose

Koseさん

2023/07/25 10:00

祀る を英語で教えて!

神棚を説明する時に、神を祀ると言いますが、これは英語で何というのですか。

0 659
Marilyn Tucker

Marilyn Tuckerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 22:34

回答

・Enshrine
・Worship

It is a tradition in our family to enshrine our ancestors at this shrine.
この神社で祖先を祀ることは私たちの家族の伝統です。

This temple has been in existence for hundreds of years and enshrines many great individuals.
この寺は数百年前から存在しており、多くの偉大な人々を祀っています。

Our ancestors are worshiped at this shrine.
私たちの先祖はここの神社で祀られています。

祀ると言う日本語は、英語ではEnshrine/Worshipと言います。神社(Shrine)は神聖な場所ですよね。
Enshrineで”(神聖な先祖や物)を祀る”と言う意味になります。
また、Worshipは”崇拝する、拝める”と言う意味ですが、こちらも”祀る”と言う意味でも使われますので、どちらでも大丈夫です。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/13 00:00

回答

・To pay homage to
・To offer prayers to.

To pay homage to the gods, we place offerings on the household shrine.
神々に敬意を表すため、家庭の神棚にお供え物を置きます。

「To pay homage to」は、敬意を表すために使用される表現です。主に以下のような状況で使われます。1つ目は、偉大な人物や功績に敬意を表す場合です。2つ目は、特定の場所や神聖な場所を訪れ、敬意を示すために使われます。3つ目は、特定の文化や伝統に敬意を表す場合です。この表現は、尊敬や感謝の気持ちを示すために使われることが多いです。

When explaining about a kamidana, we say to offer prayers to the gods.
神棚について説明する際には、「神々に祈りを捧げる」と言います。

日本人は日常生活で「お参りする」という言葉を使って、敬意を表したり祈りを捧げたりします。お参りは神社や寺院で行われ、神様や仏様に感謝や願い事を伝える行為です。また、先祖や亡くなった人々にもお参りを捧げ、敬意を示します。お参りは日本文化の一部であり、心の平安や幸福を願うために行われます。

役に立った
PV659
シェア
ポスト