wakanyan

wakanyanさん

wakanyanさん

死神 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

死を司る神様を指す時に「死神」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/07 00:00

回答

・Grim Reaper
・Angel of Death
・Death Bringer

英語では、「死神」を Grim Reaperと言います。

グリムリーパーは、死を象徴するキャラクターで、主に死や破滅を引き起こすシチュエーションで使われます。人の死の瞬間に現れ、その魂を次の世界へ誘導するとされる形象です。衣装はローブやフードで、顔は骸骨か、あるいは全く姿を見せず、手には鎌を持つことが特徴。また、特定の人物やキャラクターが困難な状況に直面しており、比喩的にその状況が死につながるかのように表現する際にも、「グリムリーパーが迫っている」という表現を使うことがあります。

英語では、「死神」は Angel of Death と呼びます。

英語では、死神を「Death Bringer(デス・ブリンガー)」と表現する場合もあります。

"Angel of Death"と"Death Bringer"はどちらも死を連想させる表現ですが、その使われ方にはニュアンスの違いがあります。

"Angel of Death"は、しばしば死後の世界への道案内役や、命を終わらせる者として描かれる死の天使を指す用語として宗教や文芸の中で使われます。日常会話ではあまり使われません。

一方、"Death Bringer"は、文字通り「死をもたらす者」を意味し、具体的な人物や事象が大量の死を引き起こすことを強調するために使われます。この表現も日常会話にはあまり使われません。両語とも一般的に重く暗い意味合いを持つため、軽い文脈で使うのは不適です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 07:31

回答

・death's messenger
・grim reaper

「死神」は英語では death's messenger や grim reaper などで表現することができます。

Why are you standing around in such a dark room doing nothing? I thought it was the death's messenger.
(なんでこんな暗い部屋で何もせず立ってるの?死神かと思ったよ。)

Recently, I've been reading a novel about the grim reaper.
(最近、死神についての小説を読んでいます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 2,477
役に立った
PV2,477
シェア
ツイート