Okuさん
2023/07/25 10:00
電光石火 を英語で教えて!
学校で、かけっこで優勝した子に「まさに電光石火だったよ」と言いたいです。
回答
・Lightning fast
・As fast as lightning
「lightning」は「電光・稲妻」という意味です。「lightning fast」で「稲妻のように速い=電光石火のようだ」を表現できます。または「as ~ as ..(..と同じくらい~)」という表現に組み込んで、「as fast as lightning」でも同じイメージが伝わります。
You ran lightning fast!
君はまさに電光石火の速さだったよ!
The girl who won the sprint race - she ran as fast as lightning.
優勝したあの女の子 .. 本当に速かったよね。
「かけっこ」は「sprint race(短距離を全力で走るレース)」で表すことが多いです。
回答
・In the blink of an eye.
・In a split second.
You were lightning fast when you won the race at school.
学校でレースに勝った時、まさに電光石火だったね。
「In the blink of an eye」は瞬く間にという意味で、状況やニュアンスによって使い方が異なります。例えば、何かが非常に速く起こる場合や、予期せぬ変化が起きる場合に使われます。また、時間の経過が感じられないほど短い期間に何かが終わる場合にも使われます。この表現は、驚きや感嘆を表す際にも使われることがあります。
In a split second, I wanted to tell the child who won the race at school that it was truly lightning-fast.
学校でかけっこで優勝した子にまさに電光石火だったと伝えたかった。
「In the blink of an eye(あっという間に)」と「In a split second(一瞬のうちに)」は、ネイティブスピーカーが日常生活で使う表現です。前者は何かが非常に速く起こることを表し、後者は状況が突然変わることを表します。例えば、仕事の締め切りが迫っている時や、事故が起きた時に使われます。
関連する質問
- 電光掲示板 を英語で教えて!