Jocelynさん
2023/07/25 10:00
至極 を英語で教えて!
選手が試合で無理やりでも勝とうとした時に至極のわざだねと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It makes perfect sense.
・That's perfectly natural.
「なるほど、めっちゃわかる!」「完全に腑に落ちた」という強い納得や同意を表す相づちです。相手の説明や提案が、自分の考えや状況にぴったりはまって、何の疑問もなくなった時に使います。ビジネスの会話から友達との雑談まで幅広く使えます。
He forced that shot to win the game, but in that situation, it makes perfect sense.
そのシュートは無理やりだったけど、あの状況では至極当然の判断だね。
ちなみに、「That's perfectly natural.」は、相手が何かを恥ずかしがったり、心配している時に「そんなの当たり前だよ」「そう思うのは自然なことだよ」と伝える、とても優しい相槌です。失敗を慰めたり、緊張をほぐしたりする時にぴったりですよ。
He forced that shot to win the game, but when you want to win that badly, that's perfectly natural.
彼が無理やりシュートを打って試合に勝ったけど、あれだけ勝ちたいなら至極当然のことだよね。
回答
・supreme
・masterful
1. supreme move
至極
Supreme は、「最高の、究極の」という意味の単語です。
「至極のわざ」= a supreme moveで表現することができます。
move : 動き
例文
That was a supreme move! You really pushed through to win.
至極のわざだね!本当に勝ちにこだわったね。
really : 本当に
push through : 押し通す、こだわる
win : 勝つ
2. masterful
至極
Masterful は、「熟練した、見事な」という意味の単語です。
「至極のわざ」= masterful techniqueでも表現することができます。
technique : テクニック、わざ
例文
That was a masterful technique! Absolutely incredible.
至極のわざだね!本当に信じられないほど素晴らしい。
absolutely : 絶対に
incredible : 信じられない
参考になれば幸いです。
関連する質問
- 至極の逸品 を英語で教えて!
Japan