kodamaさん
2023/07/25 10:00
詰む を英語で教えて!
将棋などで打つ手がない時に詰むと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm screwed.
・I'm in a checkmate situation.
「もうダメだ」「終わった」「やばい」といった、どうにもならない絶望的な状況を表すスラングです。自分のミスや不運で、完全に詰んだ!という時に使います。
例:
「やべ、終電逃した。I'm screwed.」(マジで最悪だ)
「テスト勉強ぜんぜんしてない… I'm so screwed.」(完全に終わった…)
I'm screwed.
詰んだ。
ちなみに、「I'm in a checkmate situation.」は、チェスで王が詰んだ状態から「もう打つ手がない」「完全に詰んだ」というニュアンスで使います。仕事でどうにもならない窮地に陥ったり、議論で完全に論破されたりした時など、逃げ場のない絶体絶命の状況で使える表現です。
I'm in a checkmate situation with this project; there are no good options left.
このプロジェクトは詰みの状況だ。もはや打つ手がない。
回答
・checkmate
・no way out
・game over
1. checkmate
将棋などにおける「詰む」を意味します。似たゲームのチェスで使われる用語です。
例文
I have no moves left. It's checkmate.
もう打つ手がない。詰んだよ。
no moves left 「打つ手がない」
2. no way out
直訳で「出口がない」ですが、「詰んだ、逃げ道がない」を表せます。
例文
Once you make that move, there's no way out.
その手を打ったら、もう詰みだよ。
3. game over
シンプルに「詰んだ、終わりだ」を表現できます。
例文
If I lose this piece, it's game over.
この駒を失ったら、もう終わりだ。
piece 「一片、かけら」
* 文脈から意訳で「(将棋などの)駒」のニュアンスが出せます。
関連する質問
- 詰む を英語で教えて!
Japan