occho

occhoさん

2023/07/25 10:00

勘案 を英語で教えて!

会社の後輩がいつも締め切りを守らないので、諸事情を勘案の上、今後の対応を検討すると言いたいです。

0 252
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 17:40

回答

・take into consideration
・In light of the circumstances.

「〜もちゃんと考えておいてね」「〜も頭に入れて判断してね」というニュアンスです。何かを決めたり計画したりする時に、特定の情報や事情を判断材料に含めてほしい、配慮してほしい、という場面で使います。ビジネスの提案や個人的なお願いなど、幅広く使える便利な表現です。

He consistently misses his deadlines, so we need to take all the circumstances into consideration when deciding how to handle this going forward.
彼はいつも締め切りを守らないので、今後の対応を決めるにあたっては、あらゆる状況を考慮に入れる必要があります。

ちなみに、「In light of the circumstances.」は「こういう状況なので」「この状況を考えると」といった意味で、何かを判断したり決断したりする理由を説明する時に使えます。少し丁寧ですが、ビジネスメールや日常会話でも使える便利な表現ですよ。

In light of the circumstances, we need to reconsider how we manage your deadlines moving forward.
諸事情を鑑みて、今後の君の締め切り管理の方法を再検討する必要がある。

shumatsuwaka

shumatsuwakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 14:27

回答

・consideration

「勘案」は上記のように表現します。

consideration は、「考慮」「検討」という意味を持つ名詞で、事情や状況を考慮して判断することを表します。

例文
After careful consideration of the various circumstances, we will decide on our future approach.
諸事情を勘案の上、今後の対応を決定します。
careful:注意深い
circumstances:事情
decide:決定する
approach:対応、アプローチ

この例文では、名詞の consideration が使われています。動詞の consider も同様の意味で使われます。

例文
After carefully considering the various circumstances, we will decide on our future approach.
諸事情を勘案の上、今後の対応を決定します。

役に立った
PV252
シェア
ポスト