Sumiko

Sumikoさん

Sumikoさん

出欠 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

生徒に「出欠を取るので名前を呼ばれたら返事してください」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Attendance
・Presence or Absence
・Roll Call

I will be taking attendance, so please respond when I call your name.
「出席を取るので、名前を呼んだら返事をしてください。」

「Attendance」は、出席や参加を意味する英語の単語です。主に、学校、会議、セミナー、イベントなどで参加者や出席者がいることを示すために使われます。また、出席率や参加率を示す際にも使用されます。例えば、「全体の出席率は80%だった」は英語で「The overall attendance was 80%」と言います。

I'm taking attendance, so please respond when your name is called.
「出欠を取るので、名前が呼ばれたら返事してください。」

I'm going to take roll call now, so please respond when your name is called.
「今から出欠を取るので、名前を呼ばれたら返事してください。」

Presence or Absenceは特定の人がいるかいなかを確認する際に使う表現です。一方、Roll Callは学校や会議などで参加者全員が出席しているかを一人一人名前を呼んで確認する手法を指します。両者は似ていますが、Roll Callは特定のリストに基づいて全員の出席を確認するのに対し、Presence or Absenceは特定の個人の存在を確認する際に使います。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 09:35

回答

・attendance

「出欠を取るので名前を呼ばれたら返事してください」は英語で、I will take attendance now, so please respond when your name is called.と言います。

解説)
take attendance 「出欠を取る」、respond「返事をする」

他にも、take roll 「点呼を取る」という表現もよく使います。教育現場でよく用いられます。
I'm going to take roll now. Please raise your hand if you hear your name.
これから点呼をとります,自分の名前が聞こえたら、挙手してください。

*英語圏では通常出欠を取る際に名前を呼ばれて、"Yes”とは返事しません。日本語では「はい」と言いますが、英語では、"Here”と言います。"Here I am”「私はここにいる」を省略した文です。

0 249
役に立った
PV249
シェア
ツイート