kouta

koutaさん

2023/07/24 14:00

後見人 を英語で教えて!

必要な書類があるので、「後見人のサインが必要だ」と言いたいです

0 127
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Guardian
・Custodian
・Legal Guardian

We need the guardian's signature for the documents.
「書類には後見人のサインが必要です。」

「ガーディアン」は英語で「守護者」や「保護者」を意味します。一般的に、子どもや未成年の人々、あるいは身体や精神的に自己を守る能力が限定されている人々の保護者を指すことが多いです。また法律的な文脈では、親権者または後見人を意味します。その他のシチュエーションでは、ある事物や理念を守護、保護する者/物を指す場合もあります。例えば、「環境のガーディアン」のように用いられます。

We need the custodian's signature on this document.
「この書類には後見人のサインが必要です。」

We need the legal guardian's signature for these documents.
これらの書類には、後見人のサインが必要です。

「Custodian」は通常、物理的な管理や監督を担当する人を指し、学校やビルの管理人などに使われます。しかし、法的な文脈では、一時的に子供の世話をする人を指すことがあります。「Legal Guardian」は法的に子供の保護者と認定され、子供の法的、医療、教育などの決定権を持つ人を指します。したがって、「Custodian」は物理的な世話や一時的な保護を、「Legal Guardian」は長期的な世話と決定権を意味します。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 10:34

回答

・You need a signature from a guardian.
・A signature from your tutor is needed.

1と2共通の単語についてです。

「サイン」→signature
署名ですね。有名人のサインは autograph になります。signatureを今回は使いましょう。

1. You need a signature from a guardian.
後見人のサインが必要です。

後見人→guardian
守護者という意味もありますが、法律の用語ではこうなります。

2. A signature from your tutor is needed.
後見人からのサインが必要とされています。

後見人→ tutor
tutor は家庭教師や個別指導員のイメージがあるかもしれません。しかし、法律用語では後見人です。

役に立った
PV127
シェア
ポスト