Senri

Senriさん

2023/07/24 14:00

遺作展 を英語で教えて!

美術館で「遺作展が開催されている」は英語でなんというのですか?

0 243
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Posthumous Exhibition
・Exhibition of the Deceased's Works
・Legacy Art Exhibition

There's a posthumous exhibition being held at the museum.
美術館で遺作展が開催されています。

「Posthumous Exhibition」は「死後展覧会」と訳され、アーティストやクリエイターが亡くなった後に、その作品を集めて展示するイベントを指します。その人の功績を讃えるためや、遺された作品をより多くの人々に見てもらうために開催されます。また、その人が生前に公開しなかった作品が展示されることもあります。特に有名なアーティストの場合、大規模な展覧会が企画されることが多いです。

An exhibition of the deceased's works is being held at the museum.
美術館で遺作展が開催されています。

A legacy art exhibition is being held at the museum.
美術館で遺作展が開催されています。

Exhibition of the Deceased's Worksは、故人の作品が展示される展覧会を指す表現で、故人がアーティストや作家であった場合に特に使われます。一方、Legacy Art Exhibitionは、一般的には歴史的、文化的な遺産をテーマにしたアート展を指します。しかし、特定の故人の遺産をテーマにした展覧会を指す場合もあります。ネイティブスピーカーは、展示の内容や目的によってこれらの表現を使い分けます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/29 20:26

回答

・posthumous exhibition

単語は、「遺作展」或いは「回顧展」は「posthumous[形容詞 没後の] exhibition」と言います。「誰誰の」は前置詞「of」で繋いで表現します。因みに「posthumous」と「name」を組み合わせると「没後の名前=戒名」になるんですよ。

構文は、「~が~されている」の内容なので受動態の現在進行形になります。「遺作展」を主語に、be動詞、be動詞の進行形(being)、動詞の過去完了形(held)の順で構文化します。

たとえば"The posthumous exhibition of XX is being held."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV243
シェア
ポスト