Fukuda

Fukudaさん

Fukudaさん

三遊間 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

野球場で、選手に「三遊間を狙え」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Three's a crowd
・Two's company, three's a crowd.
・Three's a party.

Target the three's a crowd area!
「スリーズ・ア・クラウドエリアを狙え!」

「Three's a crowd」は「3人いると邪魔になる」というニュアンスの英語の成句です。主に2人でいるときに3人目が加わると、その2人の関係性が乱されてしまうような状況で使います。特に恋人同士や親友など、互いのプライベートな時間を過ごしているときに、第三者が入ってくると邪魔になるという意味合いで使われます。また、このフレーズは、その第三者が意図的に2人の時間を邪魔することを指すこともあります。

このフレーズは、直訳では「二人は会社、三人は混雑」となりますが、その意味は「二人の時が最も良い、三人になると邪魔が入る」というものです。したがって、このフレーズを「三遊間を狙え」という状況に適用することは難しく、適切ではありません。このフレーズは、主に人間関係や集まりの規模について話す際に使われます。たとえば、デートを三人で行くことになった時や、秘密を共有する場面などで使われます。
したがって、Two's company, three's a crowd.を使って、「三遊間を狙え」という意味を表す英語の例文は提供できません。

このフレーズは、そのシチュエーションには適していないと思われます。「Three's a party.」は、「3人いればパーティーだ。」という意味で、一緒にいる人が3人以上いると楽しい、または特定の活動が3人以上いると良いという意味合いで使われます。したがって、野球の選手に対して「三遊間を狙え」という意味を伝えるためには、このフレーズは適していません。
代わりに、「Aim for the gap between shortstop and third base.」というフレーズを使うことをおすすめします。
「ショートとサードの間を狙え。」

Two's company, three's a crowdは、二人だけでいる方が良いという状況で使われます。例えば、デートや秘密の会話など、第三者が邪魔になるような状況です。一方、Three's a partyは、三人以上で楽しく過ごす方が良いという状況で使われます。例えば、友人とのパーティーや集まりなど、人数が多い方が盛り上がると感じる状況です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/25 21:01

回答

・area between the third baseman and shortstop
・hole

「三遊間」は英語では area between the third baseman and shortstop や hole などで表現することができます。

Aim for the area between the third baseman and shortstop. That’s their weak point.
(三遊間を狙え。そこは奴らの弱点だ。)

The hole of our team is repetitively high level.
(うちのチームの三遊間は比較的、レベルが高いです。)
※ repetitively(比較的、どちらかと言うと、など)

※ちなみに hole in the wall と言うと「小汚い店」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 300
役に立った
PV300
シェア
ツイート