kappa

kappaさん

2023/07/24 14:00

温和 を英語で教えて!

会社で同僚に「部長は温和な性格だよ」と言いたいです。

0 155
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Mild
・Gentle
・Soft-spoken

The manager has a very mild personality.
部長はとても温和な性格だよ。

「Mild」は日本語で「穏やかな」「柔らかな」「軽い」などと訳されます。味付けや香辛料の強さを表すときや、病状や痛みの程度を表すときなどによく使われます。また、気候や人柄、態度などを表すときにも使えます。例えば、「彼はマイルドな性格の持ち主だ」や「今日の天気はマイルドだ」などと使います。また、「マイルドな風味のコーヒー」のように、味わいが強すぎず、適度な強さを表現するときにも使われます。

The department head has a gentle personality.
「部長は温和な性格だよ。」

Our boss is quite soft-spoken, you know.
部長はかなり物静かな人なんだよ。

GentleとSoft-spokenは似ていますが、使用されるコンテキストが異なります。 Gentleは一般的に行動や態度を説明するのに使われ、優しさ、思いやり、穏やかさを示します。例えば、He has a gentle mannerやShe treated the baby very gentlyのように使います。一方、Soft-spokenは声の音量や話し方を指し、落ち着いていて控えめな話し方を示します。例えば、She is very soft-spokenやHe's a soft-spoken manなどと使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/17 05:55

回答

・gentle
・mild-mannered

「温和」は英語では gentle や mild-mannered などで表現することができると思います。

Don’t worry. The director has a gentle personality
(心配いらないよ。部長は温和な性格だよ。)

He is basically a mild-mannered person, but he is very picky when it comes to food.
(彼は基本的には、温和な人だが、食べ物に関してはとてもうるさい。)
※ picky(うるさい、こだわる、など)

※ちなみに gentle には「上品な」「育ちのよい」というような意味もあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV155
シェア
ポスト