sakamotoさん
2024/03/07 10:00
温和 を英語で教えて!
争いごとが好きではない人を見た時に「性格が温和なんですね」と言いますが、これは英語でなんというのですか。
回答
・Gentle
・Mild-mannered
・Easygoing
You have such a gentle nature.
性格が温和なんですね。
「Gentle」は、優しさや穏やかさを表す形容詞で、人や行動、態度に対して使われます。例えば、子供や動物、傷つきやすい人に対する接し方、または物を丁寧に扱う場面で使われます。「彼はとてもgentleな人だ」や「gentleに触ってください」といった具合です。さらに、口調や言葉遣いが優しい場合にも「gentleな声」と表現します。シチュエーションとしては、看護師の患者への対応、教師の生徒への指導、友人間の配慮などが考えられます。
He's really mild-mannered, isn't he?
彼は本当に性格が温和ですね。
You seem really easygoing, not someone who likes conflicts.
あなたは本当に温和な性格のようですね、争いごとが好きではない人のように見えます。
「Mild-mannered」は、礼儀正しく、穏やかで控えめな性格を指します。例えば、「He is a mild-mannered gentleman」と言う場合、その人が穏やかで礼儀正しいことを強調しています。一方、「Easygoing」は、ストレスを感じにくく、リラックスしている性格を表します。「She is very easygoing」と言えば、彼女があまり物事にこだわらず、柔軟でリラックスしていることを示します。両者は似ているが、前者は礼儀や控えめさ、後者はリラックスした態度を強調します。
回答
・gentle
・peaceful
・clement
1. 性格が優しい、温和で物腰が穏やかな場合「gentle」という単語が使われます。
That person has a gentle personality.
「あの方は、性格が温和なんですね。」
*「personality」は、その人全体を表す「人柄」「性格」「人格」等を示します。
2. 「peaceful」は、雰囲気が落ち着いている、静かで穏やかな人を指す言葉です。
My dog is very peaceful and rarely barks.
「私の犬はとても温和でめったに吠えない。」
3. 「clement」は、気候が穏やかで快適な時などに「clement weather」と使われますが、人の性格が温和で寛大である場合にも用いられます。
He is clement and kind to everyone.
彼は、温和な性格で、誰に対しても優しい。
*「kind」は、人が優しくて親切な様子を意味する言葉です。
関連する質問
- 温和 を英語で教えて!