yoshine

yoshineさん

2023/07/24 10:00

鈍化 を英語で教えて!

物価の上昇で人々がモノを買わない時に「消費率の鈍化」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 313
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・to lose its edge
・to become dull

「to lose its edge」は、人やモノが持っていた「強み」や「鋭さ」が失われるニュアンスです。

例えば、キレキレだった芸人のネタがマンネリ化したり、最新だった技術が時代遅れになったり、昔はすごかったスポーツ選手が衰えたりする状況で使えます。人にも物にも使える便利な表現です!

With rising prices, consumer spending is starting to lose its edge.
物価の上昇に伴い、個人消費は勢いを失い始めている。

ちなみに、「to become dull」は刃物の切れ味が悪くなる時によく使います。「My knife has become dull.」のように使え、包丁が切れなくなった、というニュアンスです。

他にも、人の感覚や頭の回転が鈍る、色があせる、痛みが和らぐなど、様々な「鈍くなる」場面で使える便利な表現ですよ。

Consumer spending has become dull due to rising prices.
物価の上昇により、個人消費が鈍化しています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/25 00:01

回答

・slowdown
・deceleration

1. slowdown
「速度を落とす、減速する」という意味ですが、経済用語における slowdown は「景気減速」を意味し、経済成長のスピードが「鈍化」している状態を表します。

We are observing a significant slowdown of the consumption rate due to rising prices.
物価上昇によって消費率の鈍化が顕著に見られています。

observe: 観測する
due to: 〜によって

2. deceleration
こちらも「速度や進行の減速」を表し、経済や消費の「鈍化」を強調する際に使われます。

A sharp deceleration in consumption has been seen in recent months.
ここ数カ月、消費の急激な鈍化が見られます。

sharp: 急激な
consumption: 消費

役に立った
PV313
シェア
ポスト