miharu

miharuさん

2023/07/24 10:00

転出届 を英語で教えて!

国内で引っ越すときや、海外で移住する時に使う「転出届」は英語でなんというのですか?

0 524
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・School Transfer Certificate
・Transfer Form
・Notice of Withdrawal

In English, the document you need when moving domestically or immigrating abroad is called a School Transfer Certificate.
英語では、国内で引っ越すときや海外で移住するときに必要な「転出届」はSchool Transfer Certificateと呼ばれます。

School Transfer Certificateは、学生が一つの学校から別の学校へ転校する際に必要な公式の文書です。これは、学生の出席記録、成績、行動記録など、学生の学業情報を新しい学校に提供します。また、一部の地域や学校では、学生が前の学校を正式に卒業または転校したことを証明するためにも必要です。この証明書をもとに新しい学校は学生のクラス分けや進級を決定します。転校や海外留学などで新たな学習環境に移行する際に使えるシチュエーションです。

The term for 転出届 in English is Moving Out Notification.
英語で「転出届」は Moving Out Notificationと言います。

In English, the form you submit when you move within the country or immigrate overseas is called a Notice of Withdrawal.
英語では、国内で引っ越すときや海外に移住するときに提出する書類を「Notice of Withdrawal」と言います。

Transfer FormとNotice of Withdrawalは、主に金融や教育のコンテキストで使われる用語です。Transfer Formは、ある場所や状況から別の場所や状況への移動または変更を記録または要求するために使用されます。一方、Notice of Withdrawalは、特定の契約、サービス、または状況からの撤退を公式に宣言するために使用されます。したがって、これらの用語はそれぞれ異なるシチュエーションで使用され、ネイティブスピーカーはそれぞれの文脈に応じて使い分けます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 13:14

回答

・notification of moving out
・notify public hall of moving

1. notification of moving out
転出届

"notification" 名詞で、「知らせ」
"moving out" 名詞で、「引っ越し」

例: Don't forget to submit the notification of moving out!
転出届を提出するのを忘れないようにね!

2. notify public hall of moving
引っ越しを役所に知らせる

notify 〈人〉of 〈名詞〉
〈人〉に〈名詞〉を知らせる

notification の動詞のnotifyを使用して同じことを言うことも可能です。

例:Don't forget to notify the public office of your moving out!
役所に引っ越しの知らせをすることを忘れないようにね!

役に立った
PV524
シェア
ポスト