Yuta Hinoさん
2023/07/24 10:00
嘆き を英語で教えて!
最近どうか聞かれたので、「忙しすぎて嘆きたい気持ちです」と言いたいです。
回答
・Lamentation
・Sorrow
・Grief
I've been so busy lately that I'm filled with lamentation.
最近、私はとても忙しくて嘆きたい気持ちでいっぱいです。
「Lamentation」は英語で「嘆き」や「悲しみ」を表す言葉です。深い悲しみや苦しみを感じ、それを強く表現する場合に使います。たとえば、人の死や大きな失敗、悲劇的な出来事などに対する強い反応を示す際に用いられます。また、宗教的な文脈でも使われ、聖書では「哀歌」と訳されることもあります。感情的な表現であるため、詩や文学作品、音楽などの芸術的な作品で多く見られます。
I'm so busy, I'm filled with sorrow.
「とても忙しくて、悲しみでいっぱいです。」
I'm so swamped, I'm practically drowning in grief.
「とても忙しくて、まるで悲しみに溺れているような感じです。」
Sorrowは一般的な悲しみや失望を指し、一時的な感情かもしれません。例えば、失敗や機会の損失に対する悲しみを表します。Griefはより深い、しばしば長期的な悲しみを指します、特に死や深刻な損失などの悲劇的な出来事に対するものです。つまり、Griefはより深刻な状況で使われます。
回答
・distress
・lament
・mourn
「嘆き」や「嘆く」は英語では様々な単語で表すことができますが、よく使われる3つを紹介します。
違いがあるので注意してください。
distress:(ストレスなどを感じて)嘆く
lament:嘆く(→いろんな意味で使える)
mourn:(死を)嘆く・悲しむ
質問の文の「忙しくて嘆きたい」の場合は、仕事によってストレスがかかって嘆きたいなので、
I'm in distress for too much work.
多すぎる死ごとに嘆いている。
が最も近い表現になるかと思います。
例文:
She must be still mourning her mother's death.
彼女はまだ母親の死を悲しんでいるのだろう。
(*must ~:~に違いない)
関連する質問
- 嘆きの壁 を英語で教えて!