Ginji

Ginjiさん

2023/07/24 10:00

初盆 を英語で教えて!

初めて迎えるお盆の時に「初盆」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 164
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・First Bon Festival
・First Obon Festival
・First Celebration of the Dead

In English, we refer to the first Bon Festival after a person's death as the First Bon.
英語では、人が亡くなった後の初めてのお盆をFirst Bonと言います。

「First Bon Festival」は、主に日本の仏教の伝統的な祭りである「お盆」を初めて迎える場面で使われる表現です。亡くなった人が初めてお盆を迎える年に行われるお盆のことを指します。この時、新しく亡くなった人の魂が家族のもとへ初めて帰ってくるとされています。日本の伝統文化や家族の話題、または人の死後の話題などで使うことができます。特に、初盆を迎える家族が亡くなった人を偲ぶための儀式や行事について話す際に使用します。

In English, we would say First Obon Festival.
日本語では「初盆」と言います。

In English, we would call the first Bon Festival after a person's death the First Bon or First Obon.
英語では、人の死後初めて迎えるお盆を「ファースト・ボン」または「ファースト・オボン」と言います。

First Obon Festival は、日本の伝統的な祭り、お盆の初めての祝いを指します。日本人が祖先の霊を迎えるこの祭りは、一般的に夏に行われます。ネイティブスピーカーが日本の文化や伝統について話すときに使います。

一方、First Celebration of the Dead は、死者を祝う一般的な儀式や祭りの初めての祝いを指します。これは、特定の文化や宗教に限定されず、範囲が広いです。ネイティブスピーカーは、特定の文化や宗教の背景を問わず、死者を祝うイベントについて話すときにこの表現を使います。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 15:54

回答

・first Bon Festival

まず、お盆という単語は英語には存在しないので、そのまま"obon"と表現します。
そのため、初盆も同じように"hatsubon"と表現するのが一般的ですが、そのままでは意味が通じづらいので、上記のように表現することをおすすめします。

また、お盆の文化を知らない外国の方と話す際には「家族の死後に伴う」という意味の"following the death of a family member"を使うとより分かりやすいと思います。

【例文】
A: What are you going to do on your next vacation?
次の休みは何する予定なの?
B: Next Monday is the first Bon Festival following the death of a family member, so I'm going to dinner with all my relatives.
来週の月曜は初盆なんだ、だから親戚みんなと食事に行く予定だよ。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV164
シェア
ポスト