Sana さん
2024/08/28 00:00
初盆 を英語で教えて! を英語で教えて!
電話で、子どもに「今年はお父さんの初盆だから、帰ってきなさい」と言いたいです。
回答
・the first Obon festival after a family member's death
・the first Obon since their passing
故人が亡くなって四十九日後に初めて迎えるお盆を「新盆(にいぼん・あらぼん)」や「初盆(はつぼん)」と呼びます。通常のお盆より特に大切にする風習があり、親戚や友人がお参りに来ることが多いです。相手を気遣う際などに「今年は新盆で大変でしょう」といった形で使えます。
This year is the first Obon since your father passed away, so you should come home.
今年はお父さんの初盆だから、帰ってきなさい。
ちなみに、「the first Obon since their passing」は、故人が亡くなってから初めて迎えるお盆「新盆(にいぼん・あらぼん)」を指す表現です。家族や親しい間柄で、故人を偲ぶ特別な時期であることを伝えたい時に使えます。
This year is the first Obon since your father's passing, so you should come home.
今年はお父さんの初盆だから、帰ってきなさい。
回答
・first Obon
「初盆 」は、英語で上記のように表現することができます。
first は「最初の」を意味し、Obon は「お盆」をそのまま英語にした表現です。「お盆」は日本の伝統的な祭りや行事を指す言葉で、英語で理解されることも多いのでそのまま使うことができます。固有名詞なので、最初の O は大文字で表しましょう。
This year is your father's first Obon, so come back home.
今年はお父さんの初盆だから、帰ってきなさい。
ただし、「お盆」を知らない人に説明する場合、 Obon を使わずに、memorial service と言ってもいいでしょう。「追悼式」を意味し、「初めての供養」というニュアンスを表します。
例:
This year is the first memorial service for our father.
今年はお父さんの初盆だ。(お父さんの初めての供養だ)
関連する質問
- 初盆 を英語で教えて!
Japan