Nancyさん
2023/07/24 10:00
若年層 を英語で教えて!
会社で、上司に「購買意欲は、若年層が多いです」と言いたいです。
回答
・Young adults
・Millennials
・The younger generation
The purchasing intent is higher among young adults.
購買意欲は、若年層が多いです。
「Young adults」とは、一般的に18歳から25歳前後の若年層を指す表現です。この年齢層は、高校卒業後から職業生活の初期段階にあり、大学生や新社会人が多く含まれます。責任感と自由が増し、新たな経験を積む時期であるため、自立心や将来の目標に対する意識が強まる段階です。この言葉は教育、就職活動、社会的な課題などの文脈で特に使われます。また、マーケティングやエンターテインメント業界でもターゲット層として注目されることが多いです。
The purchasing intent is high among Millennials.
購買意欲は、若年層が多いです。
The purchasing intent is higher among the younger generation.
購買意欲は、若年層が多いです。
「Millennials」は一般的に1980年代から1990年代半ばまでに生まれた世代を指します。一方、「the younger generation」はより広範かつ曖昧な表現で、現在の若者全体、特に10代や20代前半を指すことが多いです。日常会話で「Millennials」を使うとき、具体的な社会的特徴やトレンドを指摘する場合が多いです。「the younger generation」は一般的に年配の人が自分たちより若い世代全体を総称して使い、特定の特徴や傾向を強調することが少ないです。
回答
・young generation
・young age group
「若年層」は上記のように言うことができます。
1. young generation
generationは「世代」「同じ年代の人たち」という意味です。若い世代の人々,と言うことで「若年層」の意味で使われています。
2. young age group
age group が「年齢層」の意味で,young age group で「若年層」というわけです。わかりやすいですね。
「購買意欲」は buying intention, desire to purchase という言い方ができます。
・intention 「意図」「つもり」「意志」
・desire 「(強い)願望」
・purchase 「購入する」(動詞)
それと「購買意欲が多い」というのは日本語として不自然です。「購買意欲が強い」「購買意欲が増す」という言い方をします。
以下の例文で使い方を確認してください。
(例文)
A young generation has a strong buying intention these days.
「最近では若年層が強い購買意欲を持っていますよ。」
(例文)
The desire to purchase of a young age group is increasing.
「若年層の購買意欲が増しています。」
・increase 「増大する」「増える」
be increasing で現在進行形になっています。
参考になりますと幸いです。
関連する質問
- 若年性 を英語で教えて!
Japan