Belle

Belleさん

2023/07/24 10:00

祭囃子 を英語で教えて!

夏祭りで、友達に「この音楽が祭囃子だよ」と言いたいです。

0 382
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Festival music
・Carnival tunes
・Festival music band

This music is the festival music.
「この音楽が祭りの音楽だよ。」

フェスティバルミュージックは、音楽フェスティバルや大規模なパーティーなど、大勢の人々が集まる場所で演奏される音楽を指します。特に、エレクトロニックダンスミュージック(EDM)やポップ、ロック、ヒップホップなど、盛り上がりを求められるジャンルが多いです。また、聴くだけでなく、踊ったり、歌ったりすることで一体感を生むことも特徴です。使えるシチュエーションとしては、音楽フェスティバルやクラブ、パーティーなどでDJやアーティストが演奏するときなどです。

This music is the carnival tunes.
「この音楽、それがカーニバルの曲だよ。」

This music is the festival music band playing.
「この音楽は祭りの音楽バンドが演奏しているんだよ。」

Carnival tunesは特にカーニバルや祭りの時に演奏される特定の曲やメロディーを指す時に使います。一方、Festival music bandは祭りやイベントで演奏するバンドを指す言葉です。Carnival tunesは音楽そのものに焦点を当て、Festival music bandは演奏者に焦点を当てるという違いがあります。それぞれの言葉は、音楽を楽しむ状況や視点によって使い分けられます。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 22:14

回答

・festival music

「祭囃子」とは、お祭りのときに流れる音楽のことなので、“festival music” で表現することができます。一番シンプルで分かりやすく伝えられるかと思います。
もしくは、“It is called Matsuri-bayashi. Hayashi is music.” のように説明してもいいかと思います。

例文
The streets came alive with the vibrant sounds of festival music during the annual parade.
毎年のパレードの際、街は活気ある祭囃子の音楽で賑わいました。

The carnival atmosphere was enhanced by the rhythmic beats of festival music filling the air.
カーニバルの雰囲気は、祭り囃子のリズミカルなビートが空気に充満してより一層盛り上がりました。

役に立った
PV382
シェア
ポスト