Amberさん
2023/07/24 10:00
酷評 を英語で教えて!
批判が多い時に「酷評の数が増えた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Harsh criticism
・Severe criticism
・Scathing review
The number of harsh criticisms has increased.
「酷評の数が増えた。」
「ハーシュクリティシズム」は「厳しい批判」や「過酷な批判」という意味で、言葉や行動などが厳しく、しばしば攻撃的に批判される状況を指します。この表現は、映画や音楽、文学のレビュー、政治家やビジネスマンの行動、または一般的な人々の行動に対する批評など、様々な文脈で用いられます。例えば、映画が評論家から「ハーシュクリティシズム」を受けたとしたら、その映画は厳しく否定的なレビューを受けたということになります。また、ビジネスマンが自分の提案に対する「ハーシュクリティシズム」を受けたとしたら、その提案は厳しく批判されたということになります。
The amount of severe criticism has increased.
「酷評の数が増えた。」
The number of scathing reviews has increased.
「酷評の数が増えました。」
Severe criticismは、非常に厳しい批判を指し、一般的に、人々の行動やパフォーマンス、または概念やアイデアに対する批判のことを指す。一方、Scathing reviewは、主に本や映画、製品、サービスなどに対する非常に厳しいレビューまたは評価を指す。ネイティブスピーカーは、人々やアイデアに対する厳しい批判を述べるときにはsevere criticismを、特定の製品や作品に対する厳しいレビューを述べるときにはscathing reviewを使い分けることが多い。
回答
・criticism
・negative review
1. criticism
「批判」「批評」という意味です。日本語の「批判」は良くも悪くも評価すると言う意味ですが、“criticism” は悪い部分を指摘するというニュアンスがあります。
例文
The policy changes have led to criticism rising among the local community.
政策の変更が地域社会の間で酷評が増える結果となりました。
2. negative review
お店や商品などに対する「酷評」です。「レビュー」というカタカナ語も少しずつ日本で少しずつ使われてきているので、聞いたことがあるかと思います。
例文
My brother recommended a movie, but I looked it up and saw that it had a lot of negative reviews.
兄が映画を勧めてくれたんだけど、調べてみたらたくさん酷評があったんだ。
関連する質問
- 酷評する を英語で教えて!