Zen

Zenさん

2023/07/24 10:00

恒久化 を英語で教えて!

役所は一時的な措置しかしないので、「恒久化したいです」と言いたいです。

0 290
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Persistence
・Perseverance
・Staying power

I would like to request for a persistent solution, rather than a temporary measure.
一時的な措置ではなく、恒久的な解決策を要求したいです。

「Persistence」は、「粘り強さ」、「持続力」、「執念」を表す英語の単語です。困難な状況に直面しても諦めずに努力を続ける態度を指し、特に目標達成や問題解決の過程での挑戦や困難に立ち向かうシチュエーションで使われます。例えば、厳しいトレーニングを経てスポーツの試合に勝つ選手、難しい課題を解決するために研究を続ける科学者などがその例として挙げられます。また、ビジネスの世界でも、競争相手に負けないために新しいアイデアを追求し続ける企業家の姿勢等を表すのにも用いられます。

I wish for perseverance in these measures, not just temporary ones.
「これらの措置は一時的なものではなく、恒久化したいと願っています。」

I wish the government would implement measures with more staying power, instead of just temporary solutions.
政府が一時的な解決策ではなく、もっと持続力のある措置を施してほしいです。

Perseveranceは一般的に長期的な目標や困難な状況に対する持続的な努力や忍耐を表すのに使われます。あきらめずに続けることを強調します。例えば、難しいプロジェクトを完成させるために必要な粘り強さを指す場合などに使用されます。

一方、Staying powerは、苦難や厳しい状況を乗り越えるための耐久力や持続力を強調します。これは体力や精神力、あるいは長時間にわたる集中力を要求する状況においてよく使われます。例えば、マラソンを完走するための体力や、長時間にわたる交渉を続ける能力などを指す場合に使用されます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 22:47

回答

・make ~ permanent

髪の毛のパーマ(ネント)は、英語では、"permanent"という単語があるのですが、
"permanent"は、「永久的な、恒久的な」といった意味の形容詞です。

"make ~ permanent"(~を恒久的にする)で、「恒久化」を表わせると思います。

「役所は一時的な措置しかしないので、恒久化したいです。」は、
"The authorities only take temporary measures, so we want to make it permanent."
のように言えます。

"temporary"は、「一時的な」という意味です。
"temporary staff"というと「臨時職員」のことを指します。

役に立った
PV290
シェア
ポスト