himaさん
2023/07/24 10:00
五里霧中 を英語で教えて!
よく先行きがわからないことの例えで「五里霧中だ」というのは英語でなんというのですか?
回答
・Lost in the fog
・In the dark
・At sea
I'm feeling lost in the fog about my future career path.
将来のキャリアパスについて、五里霧中のように先が見えない。
「Lost in the fog」は直訳すると「霧の中で迷う」となりますが、実際の使われ方としては比喩的な意味合いが強いです。何かが混乱している状態、または自分自身が困惑している状況、何をすべきかわからないといった状況を表すときに使います。具体的な例としては、新しい仕事やプロジェクトに取り組む際の混乱、あるいは人間関係のもつれなど、何かしらの問題に直面しているときに使われます。
I'm completely in the dark about what will happen next.
次に何が起きるのか全く見当がつかない。
I feel like I'm at sea with this new project. I just can't predict what's going to happen next.
この新プロジェクトについてはまるで五里霧中のように感じています。次に何が起こるのか全く予測できません。
In the darkとAt seaは、共に混乱や不確実性を表す英語のイディオムですが、使われる状況やニュアンスには違いがあります。
In the darkは、情報が不足しているか、何かについて知らされていない状況を指す時に使います。例えば、会社の重要な決定があったが、それについて知らされていない状況を指す際に使います。
一方、At seaは、混乱や方向性を見失っている状況を指す時に使います。例えば、新しい仕事に就いて何をすべきかわからない、といった状況を表す際に使います。
回答
・be in a fog
「よく先行きがわからず、五里霧中だ」と言うには
I am in a fog, I have no idea where to go or what to do.
のような感じが良いと思います。
もしくは、feel likeを使って
I have no idea where to go or what to do, I feel like I am in a fog.
(どこに行って何をすれば良いのかさっぱりわからない、まるで霧の中にいるみたいだ)
のように言うこともできます。
We were in a fog during the meeting, and nobody knew how to solve the problem.
(会議中、五里霧中でどうやって問題を解決すべきか誰もわからなかった)
参考になれば嬉しいです。
関連する質問
- 五里霧中 を英語で教えて!