Kokiさん
2023/07/24 10:00
基幹 を英語で教えて!
問題が起きたので、「会社の基幹部門が担当です」と言いたいです。
回答
・Mainstay
・Backbone
・Linchpin
The mainstay department of our company is in charge of this issue.
「この問題は、当社の基幹部門が担当しています。」
「Mainstay」は、支えとなる存在、頼りになるもの、または主力というニュアンスを持つ英語の単語です。たとえば、あるチームや組織で特に重要な役割を果たしている人、またはある地域の経済を支えている産業などを指す際に使います。さらに、ある人の生活を支えているもの、例えば主食や主な収入源などについて言及するときにも使用されます。
It's the responsibility of the company's backbone department.
「それは会社の基幹部門の責任です。」
The linchpin department of the company is in charge of handling the issue.
「問題の対処は会社の基幹部門が担当しています。」
BackboneとLinchpinは、共に非常に重要な要素や人物を指す言葉ですが、ニュアンスや使われ方に違いがあります。
Backboneは、ある組織やプロジェクトの「基盤」または「支え」を意味します。日常的には、あるグループやプロジェクトの中心的な役割を果たす人物や、事物の重要な構成要素を指すために使われます。
一方、Linchpinは、あるシステムやプランを一緒に繋ぎ止めている「中心的な」または「重要な」部品や人物を指します。これは通常、その存在なしでは全体が機能しなくなるような、非常に重要な要素を指すために使われます。
回答
・core
core:中核となる、基幹
例文
The company's core departments are in charge.
会社の基幹部門が担当です。
※be in charge:~を担当して、~を任されて、~を預かって
I used to be in the sales department, but I was transferred to the core department.
今までは営業部にいましたが、基幹部門に異動になりました。
※ビジネスにおいては、transferは異動や転勤という意味になります。be transferred(異動になる、転勤になる)という受身形で使われることが多いです。
関連する質問
- 基幹産業 を英語で教えて!