Miki Sana

Miki Sanaさん

2023/07/17 10:00

漂流 を英語で教えて!

当てもなくさすらう時に使う「漂流」は英語でなんというのですか?

0 325
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 00:00

回答

・Drifting
・Adrift
・Castaway

I'm just drifting around town with no particular destination in mind.
特に目的地を決めずに街を漂流しているだけです。

「ドリフティング」は、原則として車や船などが方向を変える際に横滑りすることを指します。また、比喩的に、目標や方向から外れて漂う、または意志や考えが定まらずにあてもなく動くことを意味する場合もあります。したがって、「ドリフティング」は、レーシング、航海、または人の行動や意志に関するシチュエーションで使用できます。例えば、「彼の人生はドリフティング状態だ」は、彼の人生が方向性を見失っていることを示しています。

I've been feeling adrift lately, just aimlessly wandering without any purpose.
「最近はただ目的もなくさすらっているような、漂流しているような感じがしています。」

I feel like a castaway, just wandering aimlessly.
私はただ当てもなくさすらっているだけで、まるで漂流者のように感じます。

AdriftとCastawayはどちらも人や物が孤立した状態を表す言葉ですが、使用するシチュエーションやニュアンスが異なります。Adriftは物理的にも精神的にも方向性を失った状態を指すのに対し、Castawayは主に海難事故などで孤立した人を指します。Adriftは比喩的な状況にも使われることが多いですが、Castawayは物理的な状況に限定されることが多いです。例えば、方向を見失った人生をAdriftと表現し、無人島に取り残された人をCastawayと表現します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 13:46

回答

・drifting
・floating

「漂流」は英語では drifting や floating などで表現することができると思います。

Having lost my ship in a storm, I drifted in a lifeboat for three days at sea.
(嵐によって船を失ってしまったので、私は、救命ボートで3日間、海を漂流した。)

It’s probably floating at sea by now.
(あれはたぶん、今頃、海を漂流している。)

※ちなみに drift は「漂流する」という意味ですが、車をタイヤを横に滑らせるように走らせる走行法のことも表します。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV325
シェア
ポスト