Giannaさん
2023/07/17 10:00
人造湖 を英語で教えて!
人の手によってつくられた湖を指す時に「人造湖」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Man-made lake
・Artificial pond
「人造湖」という表現は、”man-made lake”がぴったりです!“man-made”で「人によって作られた」を意味し、“lake”は「(より深くて広い)湖」を意味します!
“The town has built a man-made lake as a dam.”
この街はダムの役割として人工池を作った。
また、“pond”「=(人造もしくは天然の)池」は、湖よりも浅く狭い池のことを意味し、人によって作られるものも多いので表現として覚えておくと良いです!あえて、“artificial”「=人工の」を付けなくても文脈で伝わることが多いです!
“The Smiths have a large (artificial) pond in their backyard.”
スミス一家には裏庭に(人口の)大きな池がある。
回答
・Artificial lake
・Reservoir
・Man-made pond
In this area, we have several artificial lakes that were created for water storage and recreational purposes.
この地域では、水貯めやレクリエーション目的で作られたいくつかの人工湖があります。
Artificial lakeは、人工的に作られた湖を指します。
これは、大量の水を貯水するために建設されたり、風景やリゾート地の一部として作られたりすることがあります。例えば、ダムの周りに人工湖が形成されることがあります。
We call a lake created by humans as an artificial lake.
人間によって作られた湖を、私たちは「人工湖」と呼びます。
The town constructed an artificial lake for recreational purposes.
町はレクリエーションのために人造湖を建設しました。
「Reservoir」と「Man-made pond」は、日常生活で使い分けられるシチュエーションはあまりありません。
一般的に、両者は人工的に作られた水域を指すため、使用目的や特定の文脈によって異なる場合があります。
例えば、「Reservoir」は主に水を貯めるために作られ、都市の給水や洪水防止に利用されることが一般的です。
一方、「Man-made pond」は、一般的には美的な要素やレクリエーション目的のために作られ、公園や庭園などで見かけることがより多いです。
関連する質問
- 人造 を英語で教えて!