Ella

Ellaさん

2023/07/17 10:00

神前式 を英語で教えて!

結婚式は教会ではしなかったので、「神前式でした」と言いたいです。

0 505
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Shinto wedding ceremony
・Shinto-style wedding ceremony
・Shrine Wedding Ceremony

We had a Shinto wedding ceremony instead of a church wedding.
私たちは教会ではなく、神前式で結婚式を挙げました。

神道式結婚式は、日本の伝統的な結婚式の一つで、神社で行われることが多いです。新郎新婦が神前で誓いを立て、神々に結婚を報告し、祝福を受けるという意味を持つ儀式です。主に、日本の伝統文化や風俗を尊重し、神聖な雰囲気の中で厳かに結婚の誓いを立てたいカップルや、日本の伝統的なスタイルの結婚式を好む外国人に選ばれます。着物を身に纏い、神職の唱える祝詞に耳を傾けながら、自然と一体になる感覚を味わうことができます。

We didn't have a church wedding, it was a Shinto-style ceremony.
教会での結婚式はしなかったので、神前式でした。

We didn't have a church wedding, it was a shrine wedding ceremony.
私たちは教会での結婚式ではなく、神前式でした。

Shinto-style wedding ceremonyは、結婚式が特定の宗教、特に日本の神道の伝統に従って行われることを指す表現です。一方、Shrine Wedding Ceremonyは結婚式が神社で行われることを指す表現で、神道の伝統に従うかどうかは必ずしも含まれません。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分ける際、場所と伝統的なスタイルの違いに注目します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/26 18:20

回答

・Shinto ceremony
・traditional Japanese wedding ceremony

Shinto ceremony
Shinto:神道(英語ではそのままローマ字表記されます)
ceremony:儀式、式
※日本のことをある程度知っている人に対しては、このように正式名称で言っても伝わるでしょう。

traditional Japanese wedding ceremony
traditional:伝統的な
Japanese:日本の
wedding ceremony:結婚式
※日本文化にそれほど親しみのない人に対して言うのであれば、このように日本の伝統的な結婚式のスタイル、と説明するとわかりやすいでしょう。

例文
We did not have our wedding ceremony in a church. It was a Shinto ceremony.
結婚式は教会ではしなかったです。神前式でした。

I have heard that more and more brides and grooms are opting for a traditional Japanese wedding ceremony.
最近は、神前式を選ぶ新郎新婦も増えていると聞きました。

役に立った
PV505
シェア
ポスト