funakiさん
2023/07/13 10:00
唸る を英語で教えて!
友達が遊びに来た時、犬がいるので、「知らない人を見ると唸る」と言いたいです。
回答
・growl
・howl
・roar
犬などが「唸る」を英語で言う場合
「growl」を使います。
My dog growls seeing somebody strange.
私の犬は知らない人を見ると唸ります。
また「howl」でも「唸る」を表現できます。
遠吠えすると言ったイメージです。
The lions howled in the forest all night.
ライオンが森で一晩中、唸っていた。
The wolves howled at the moon.
狼たちが月に向かって遠吠えしていました。
他には「roar」を使って「吠える」や「唸る」
と言えます。
The lions were roaring to each other in the distance.
遠くでライオンがお互いに向かって吠えていた。
「唸る」以外の犬の鳴き声を表す英単語も
軽く見ておきましょう。
「bark」=> 「吠える」
「yelp」=> 「キャンキャン吠える」
「whine」=> 「クンクンと鳴く」
いかがでしょうか?
犬の鳴き声についてもさまざまな表現がありますね。
参考にしてください。
回答
・To groan
・To moan
・To let out a grunt
My dog tends to groan when he sees strangers, so just be aware of that when you come over.
犬が見知らぬ人を見ると、うめくことがありますので、遊びに来るときは注意してください。
「To groan」は、「うめく」や「呻く」というニュアンスの英語表現で、苦痛や不快感、不満を感じるときに使用されます。この動詞は、肉体的な痛みや精神的なストレスを伴うシチュエーションで使われることが多いです。
例えば、怪我をしたとき、痛みに耐えるためにうめく様子や、困難な仕事に対する不満を表現する際に使われます。また、日常的な会話でも、ユーモアやオーバーリアクションを含んだ形で使われることがあります。
Be aware that my dog might moan when he sees someone he doesn't know, like when you come over.
犬が知らない人を見ると、苦悶することがあるので、遊びに来た時は気をつけてください。
To let out a grunt: Just a heads up, my dog sometimes lets out a grunt when he sees unfamiliar people, so don't be surprised when you come over.
ちなみに、犬は見知らぬ人を見ると時々うなることがあるので、遊びに来た時は驚かないでください。
「To moan」と「To let out a grunt」は、どちらも特定の音を表す英語表現ですが、それぞれ異なる状況で使われます。
「To moan」は、「苦悶する」「呻く」というニュアンスで、人や動物が痛み、苦痛、不快感などを感じるときに使われます。例えば、病気や怪我の痛みに苦しむ人が苦悶する様子を表現します。
一方、「To let out a grunt」は、「うなる」「うなり声を出す」という意味で、人や動物が深い声で突然の音を出すことを指します。こちらは、反射的な行動や感情を表現する際に用いられることが多く、犬や他の動物が警戒心や不満を示す場合や、人が力を入れる瞬間に使われます。