SARI

SARIさん

SARIさん

培養 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

友人の職業について説明したいので、「友人は土の培養の研究をしています」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Cultivate
・Nurture
・Foster

My friend is engaged in the research of soil cultivation.
友人は土の培養の研究をしています。

「Cultivate」は、文字通りには「耕す」「育てる」といった意味を持つ英語の動詞です。一般的には、植物を育てる、土地を耕すなどの状況で使われます。しかし、比喩的には、関係やスキル、知識、資質などを育てる、養う、伸ばすといった意味でも使われます。例えば、友人関係を深めるために時間を投資する、特定のスキルを向上させるために努力をする、といったシチュエーションで用いられます。また、自己啓発の文脈で「自分自身を育てる」という意味で使われることもあります。

My friend nurtures the study of soil cultivation.
「私の友人は土の培養の研究を育てています。」

My friend fosters the study of soil cultivation.
私の友人は土の培養の研究を推進しています。

NurtureとFosterは育てる、促進するという意味では似ていますが、微妙な違いがあります。 Nurtureは通常、生物的または心理的成長を指し、より親密でパーソナルなケアを意味します。例えば、子供の育成や自己成長の育成に使われます。それに対して Fosterは、スキル、能力、または特定の結果を促進または発展させることを指します。これは、個々の成長だけでなく、コミュニティや組織の成長にも使われます。例えば、チームワークを育む、関係を育むなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 06:47

回答

・culture
・incubation

「培養」は英語では culture や incubation などで表現することができます。

My friend does research on soil culture. I'd like to introduce him to you, so could you consult the matter with him?
(私の友人は土の培養の研究をしています。彼を紹介しますので、その件について相談してみてください。)
※do research on 〜(〜を研究している)

※ちなみに culture は動詞としても「培養する」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 126
役に立った
PV126
シェア
ツイート