Kym

Kymさん

Kymさん

善良な を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

「ゴミの分別が面倒くさい」と友達が言うので、「私は善良な市民だから、ルールは守ってるよ」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Kind-hearted
・Benevolent
・Good-natured

I always sort my trash because I'm a kind-hearted citizen who respects the rules.
「私は善良な市民だから、常にゴミの分別をしてルールを守っているよ。」

「kind-hearted」は、「思いやりのある」「優しい心を持つ」などと訳すことができる形容詞で、その人が他人に対して親切で優しい態度を持っていることを表します。特に、困っている人を助けるのが好きだったり、他人の気持ちを理解しようとする姿勢が目立つ人に対して使うことが多いです。例えば、子どもや動物に優しく接する人、ボランティア活動に積極的な人などに対して用いられます。「彼はとてもkind-heartedで、いつも周りの人を助けている」というように使います。

I'm a benevolent citizen, so I abide by the rules, even if sorting trash is a hassle.
「私は善良な市民だから、ゴミの分別が面倒くさいとはいえ、ルールは守ってるよ。」

I'm a good-natured citizen, so I make sure to follow the rules about garbage separation.
「私は善良な市民だから、ゴミの分別に関するルールはちゃんと守っているよ。」

Benevolentは善意や慈悲を意味し、特に寛大な行為や慈善活動に使われます。一方、Good-naturedは性格が良く、親切で友好的な人を指します。例えば、「彼はベネヴォレントな寄付をした」や「彼はグッドネイチャードな人だ」と言います。基本的に、Benevolentは行動に対して、Good-naturedは性格に対して使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 18:18

回答

・Good-hearted
・Virtuous

「善良な」の英語表現を2つご紹介します!
Good-hearted
または、
Virtuous

Virtuousは、美徳という単語の形容詞の形になります。
少し難しい表現ですが、覚えてみましょう。

私は善良な市民だから、ルールは守ってるよ。
I'm a good-hearted citizen, so I follow the rules.

彼女は善良な人柄で、常に他人のために尽くしている。
She is virtuous and always devoted to helping others.

参考になりますと幸いでございます。

0 270
役に立った
PV270
シェア
ツイート