ken.S

ken.Sさん

2023/07/13 10:00

私見 を英語で教えて!

自分ひとりの意見を指す時に「私見」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 275
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・In my opinion
・In my view
・From my perspective

In my opinion, this movie is the best of the year.
私の意見では、この映画は今年最高のものです。

In my opinionは英語で「私の意見では」や「私が思うに」などと訳され、自分の考えや見解を表現する際に使われます。ニュアンスとしては、自分の意見を述べると同時に、他人の意見も尊重していることを示しています。ディスカッションや会議、エッセイの中で自分の見解を述べたいときや、他人と異なる意見を持っている時など、様々なシチュエーションで使用できます。

In my view, we need to take immediate action to address this issue.
「私の見解では、この問題に対処するためにすぐに行動を起こす必要があると思います。」

In my opinion, we should invest more in renewable energy.
「私見では、我々は再生可能エネルギーへの投資をもっと増やすべきだと思います。」

In my viewとfrom my perspectiveは、基本的に同じ意味で、主観的な意見を表現する際に使われます。しかし、ニュアンス的な違いは若干あります。In my viewは、あるトピックについての全般的な意見や考えを示すのに用いられ、一方from my perspectiveは、個々の経験や状況から見た特定の視点を強調するのに使われます。このため、from my perspectiveはより個人的で具体的な状況や体験を強調する際に使われることが多いです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/07/19 10:14

回答

・In my opinion
・Personally speaking
・From my perspective

In my opinion, this movie is overrated.
この映画は評価が高すぎると私は思います。

「In my opinion」のニュアンスは、自分の意見を述べる際に使用される表現で、「私の意見では」や「私は~だと思います」という意味になります。
使えるシチュエーションとしては、議論や会話の中で自分の意見を述べたいときや、誰かにアドバイスを求められた際など、さまざまな場面で活用できます。

Personally speaking, I prefer the countryside to the city.
個人的には、都会より田舎の方が好きです。

From my perspective, this movie was worth watching.
私の観点からすると、この映画は見る価値があった。

"Personally speaking"は、自分自身の意見や感想に基づいて発言する際に使われます。
例えば、「私個人としては、その映画が好きです」のような文脈です。
一方、"From my perspective"は状況や経験に基づいてみると、特定の事柄に対する見解や評価を示す際に用いられます。

役に立った
PV275
シェア
ポスト