Riho

Rihoさん

2023/07/13 10:00

一子相伝 を英語で教えて!

学問や技術などを、親から我が子のうち一人だけに引き継がせる、という時に「一子相伝」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 393
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Passed down from generation to generation
・Tradition carried on through the ages.
・Heritage passed from father to son.

In our family, the knowledge of pottery has been passed down from generation to generation, from parent to only one child, kind of like a tradition.
私たちの家族では、陶芸の知識が親から一人の子供だけに代々引き継がれてきました。それは一種の伝統のようなものです。

「Passed down from generation to generation」は主に家族間や社会で伝統や習慣、技術、物品、知識などが長い時間をかけて次の世代へと伝えられていく様子を表す表現です。日本語での直訳は「世代から世代へと伝えられる」となります。祖先から受け継いだ家具やジュエリー、家族のレシピ、伝統的な祭りや習慣など、様々なコンテキストで使えます。また、物理的なものだけでなく、価値観や信念も含めて伝えられることがあります。

The practice of passing down knowledge or skills from parent to only one child is known as Tradition carried on through the ages.
親から一人の子だけに学問や技術を引き継ぐという習慣は、「世代を超えて続けられる伝統」と言います。

The watchmaking craft is a heritage passed from father to son in our family.
「我々の家系では、時計製造の技術は父から息子へと引き継がれる遺産です。」

Tradition carried on through the agesは、世代を超えて続けられてきた伝統や習慣を指します。それは文化、祭り、料理など、地域や共同体全体で共有されるものを指すことが多いです。一方、Heritage passed from father to sonは、直系の親から子へと受け継がれる遺産や財産、家族の価値観や規範を指します。これは、家族内でのみ伝えられる特定のものを表すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 16:44

回答

・pass down from father to son

「pass down」は「~を次の世代に伝える、継承する」という意味があります。
「from A to B」で「AからBへ」という意味になります。「father」は「父」、「son」は「息子」という意味になります。この部分は言いたい内容に応じて変えてくださいね。

例文
This secret skills have been passed down from father to son.
この秘密のスキルは(父から息子へと)一子相伝で受け継がれてきた。

The restaurant needs to pass down the tradition from father to son.
このレストランは一子相伝で伝統を伝える必要があります。

役に立った
PV393
シェア
ポスト