Ninomiya

Ninomiyaさん

Ninomiyaさん

腱鞘炎 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

手書きでレポートを一気に300枚書き上げたので、「右手が腱鞘炎になってしまった」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Tendonitis
・Tennis elbow
・Trigger Finger

I wrote a 300-page report all at once by hand, and now I have tendonitis in my right hand.
一気に300ページのレポートを手書きで書き上げた結果、右手が腱鞘炎になってしまいました。

テンドニティスは、主に運動や仕事で特定の部位を過度に使うことにより引き起こされる tendons(腱)の炎症や腫れを指します。関節を動かすために筋肉と骨を結びつける役割を持つ腱に痛みや腫れ、動きに制限がある場合に用いられる表現です。運動後の痛み、特定の動きをしたときの痛み、運動能力の低下などを訴える人に対して医療の現場やスポーツの現場で使われます。また、老化や長時間のパソコン作業、特定の職業などにより発症することもあります。

I wrote up 300 pages of reports by hand and now I've got tennis elbow in my right hand.
手書きでレポートを一気に300枚書き上げたら、右手がテニスエルボーになってしまった。

I wrote a 300 page report by hand and now I've got trigger finger in my right hand.
手書きで300ページのレポートを書き上げたら、右手が腱鞘炎になってしまった。

Tennis elbowとTrigger Fingerは、両方とも体の異常や痛みを指す言葉ですが、それぞれ異なる部位を指します。Tennis elbowは、肘の外側の痛みや炎症を指す一方、Trigger Fingerは、指が曲がった状態で固まる、あるいはスナップする状態を指します。ですから、ネイティブスピーカーは肘の問題を話題にするときにTennis elbowを、指の問題を話題にするときにTrigger Fingerを使い分けるでしょう。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 09:15

回答

・tenosynovitis
・tendonitis

例文:
I have developed tenosynovitis in my right hand.
(右手が腱鞘炎になってしまった。)

「腱鞘炎」は英語で "tenosynovitis" といいます。
また、"tendonitis" ともいえます。

厳密には、医学的には微妙な違いがあるようですが、日常会話では文脈上、いずれも違和感なく使えると思います。

例文:
I have severe tenosynovitis, so I plan to go to the hospital tomorrow.
(腱鞘炎がひどいので、明日病院に行こうと思う。)

⭐︎ severe:ひどい、過酷な

回答が参考になれば幸いです!

0 275
役に立った
PV275
シェア
ツイート