M Kamiya さん
2023/06/22 10:00
急増中 を英語で教えて!
動画配信などで視聴者が増えていく時に、「急増中」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Skyrocketing
・Surging
・On the rise
The number of viewers on my video streams is skyrocketing.
「私の動画配信の視聴者数が急増しています。」
「Skyrocketing」は、何かが急速に上昇または増加していることを表す英語の表現です。「スカイロケット」は花火の一種で、急激に空高く飛び上がる様子からこのような意味が派生しました。ビジネスの文脈では、売上、価格、費用などが急激に上昇している状況を説明するのに使われます。また、社会問題やニュースなどで、人口、失業率、感染者数などが急増している様子を表すのにも使います。例えば、「スマートフォンの利用者数が急増している」を英語で表現すると、「The number of smartphone users is skyrocketing」となります。
The viewership is surging.
「視聴者数が急増しています。」
The number of viewers for our video streaming is on the rise.
私たちの動画配信の視聴者数が急増中です。
SurgingとOn the riseはどちらも増加や成長を示す表現ですが、その強度やスピードに違いがあります。Surgingは急速で強力な増加を表し、たとえば株価や感染者数が急速に増加する場合などに使われます。一方、On the riseは一般的に、より穏やかで緩やかな上昇を示します。例えば、気温や人気が徐々に上昇している場合などに使われます。また、On the riseは成長や進歩の意味でも使われ、個人や組織の成功が増えている状況を指すこともあります。
回答
・increase sharply
・skyrocket
「急増中」とは「今急激に増加している」ということなので,まず「急増する」というフレーズを紹介しますね。
increase sharply は increase「増加する」に sharply「急激に」を組み合わせたもので,グラフの説明などで右肩上がりにどんどん増えていくときに使われたりします。
skyrocket だと1語で「急増する」を表すことができます。 sky(空)とrocket(ロケット)が合わさった単語で,ロケットが空に勢いよく上昇していく光景が,「急増する」の字義につながりますね。
さて「急増中」の表現ですが,配信中に視聴者の数が増えている,ということで進行形で表すのが適切です。
*The number of the viewers is increasing sharply (skyrocketing) now.
*視聴者数がただ今急増中。
・the number of~ 「~の数」
単数扱いなので動詞が is になっています。
・viewer 「(テレビや配信動画の)視聴者」
参考になりますと幸いです。
関連する質問
- 急増する を英語で教えて!