tomomiさん
2023/06/09 10:00
軋轢 を英語で教えて!
部長と課長の折り合いが悪いので、「社内の軋轢を最近感じています」と言いたいです。
回答
・Friction
・Strained relations
・Discord
I've been sensing some friction between the department head and the section chief lately.
「最近、部長と課長の間の摩擦を感じています。」
「Friction」は英語で「摩擦」を意味します。物理的な意味では、二つの物体が接触して相対的に動くときに生じる抵抗を指します。一方、比喩的には、人間関係や意見の違いなどによる衝突や対立を表すこともあります。例えば、チーム内で意見が合わないときに「摩擦が生じる」、新しい環境に適応するのに「摩擦を感じる」などと使います。
I've been sensing some strained relations between the department head and the section chief recently.
最近、部長と課長の間の微妙な関係を感じています。
I've been sensing some friction between the department head and the section manager lately.
「最近、部長と課長の間にいくらかの摩擦を感じています」
Strained relationsは人間関係が緊張した、悪化した状態を指す表現で、家族間、友人間、または国家間の関係などに使われます。一方、Discordは意見の不一致や対立を指す一般的な表現で、音楽や数学などの文脈でも使われます。ネイティブスピーカーはstrained relationsを、特に長期的な人間関係の問題を表すときに使い、Discordを、より一般的な、または一時的な不和や混乱を表すときに使います。
回答
・friction
・conflict
軋轢 を英語で
friction
または、
conflictと言います。
※conflictは、衝突するといったニュアンスがあります。
There seems to be a lot of tension and conflict among colleagues in the office.
オフィス内では、同僚間に緊張と衝突が多いようです。
I've been noticing some strained relationships and disagreements within the company recently.
最近、会社内で関係が悪くなったり意見が対立しているのを感じています。
参考になりますと幸いでございます。
関連する質問
- 軋轢が生じる を英語で教えて!