KAWAGOEさん
2023/06/09 10:00
明晰夢 を英語で教えて!
自分が夢を見ていることをわかっていて夢をコントロールすることを「明晰夢」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lucid dreaming
・Conscious dreaming
・Clear dreaming
In English, the term for being aware that you're dreaming and being able to control your dreams is called lucid dreaming.
英語では、自分が夢を見ていることを認識し、その夢をコントロールできる状態のことを「lucid dreaming(ルーシッド・ドリーミング)」と言います。
ルーシッド・ドリーミング(明晰夢)は、自分が夢を見ていることを自覚しながら夢をコントロールする経験のことを指します。これは、夢の中で自由に行動でき、自分の思うがままの世界を創り出すことが可能になるため、夢想や創造力の源となります。ストレスや不安の解消、自己啓発、練習や準備のためなど、さまざまなシチュエーションで使えます。例えば、公開スピーチの練習を夢の中で行ったり、恐怖心を克服するためのシミュレーションを行うことも可能です。
The act of knowing and controlling your dream is called lucid dreaming in English.
自分が夢を見ていることを理解し、夢をコントロールする行為は英語で lucid dreaming と呼ばれます。
The situation where you are aware that you are dreaming and can control the dream is called lucid dreaming in English.
自分が夢を見ていることをわかっていて、夢をコントロールする状況を英語では lucid dreaming と言います。
Conscious dreamingとClear dreamingは、夢に関する異なる概念を指します。Conscious dreamingは、通常、ルーシッドドリーミング(明晰夢)の別の言い方で、夢を見ていると自覚しながら夢をコントロールする能力を指します。一方、Clear dreamingは一般的な英語表現ではありませんが、夢が鮮明で詳細に覚えている状態を指すことがあります。したがって、ネイティブスピーカーは自分が夢を制御していた場合はconscious dreamingを、夢の内容がはっきりと覚えている場合はclear dreamingを使用するかもしれません。
回答
・Lucid dream
・Conscious dream
・"Lucid dream"は一般的に使われる表現で、寝ている間に自分が夢を見ていることを自覚し、その夢を意図的に操作できる現象を指します。
例文
"I experienced a lucid dream last night, where I could control my dream."
「昨晩、自分の夢を制御できる明晰夢を体験しました。」
・"Conscious dream"は同様の意味を持つ表現ですが、比較的あまり一般的ではありません。主に、夢の中で自己意識を保つという状態を指します。
例文
"I had a conscious dream and was able to navigate through it."
「意識的な夢を見て、その中を自由に行動できました。」
ちなみに、"lucid dream"は、特にこの現象を科学的に研究する際に最も一般的に使用される表現です。
関連する質問
- 明晰 を英語で教えて! 頭脳明晰 を英語で教えて!