YUGO

YUGOさん

YUGOさん

日没 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

肌寒くなり冬が近づいて暗くなるのが早くなったので、「日没が早くなってきたね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/16 00:00

回答

・Sunset
・Nightfall
・Dusk

The sunsets are getting earlier, aren't they?
「日没が早くなってきたね」

サンセットは、日本語で「夕日」や「日没」と訳され、太陽が地平線に沈む瞬間を指します。この言葉はロマンチックな雰囲気を持つため、デートや特別な瞬間を描写するときによく使われます。また、夜が始まる象徴として、新たな章の始まりや大きな変化を示す場面でも使用されます。ビジュアル的に美しいため、風景描写や写真のキャプションにもよく用いられます。また、一日の終わりや一定の期間の終わりを示す際にも「サンセット」は使えます。

Nightfall is coming earlier, isn't it?
「日没が早くなってきたね」

The dusk is coming earlier, isn't it?
「日没が早くなってきたね。」

NightfallとDuskは両方とも日が沈む時間帯を指す言葉ですが、使われる文脈とニュアンスには違いがあります。

Duskは日が沈み始め、空が暗くなり始める時間帯を指します。日常会話でよく使われ、特に具体的な時間を指すわけではなく、夕方から夜に移る移行期を表す言葉です。

一方、Nightfallは日が完全に沈み、夜が訪れる瞬間を指します。比較的詩的な言葉で、特に物語性のある文脈や、夜の降りる速度や突然性を強調したい場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 10:06

回答

・sunset

名詞「sunset」で「日没、入り日」の意味になります。一般的に言及する時は不可算名詞扱いです。質問の「日没が早くなってきたね」は"Sunset is coming early."と現在進行形で表現すればシンプルで分かりやすいと思います。

また、質問に関連して「秋の日は釣瓶落とし」と言いますよね。これを英訳すると"Autumn sunset comes as quickly as a bucket dropping into a well.(秋の夕暮れは、井戸にバケツが落ちるように早くやって来ます。)"という表現になります。「as + 形容詞又は副詞+as + 比較の対象」の構文にします。

0 418
役に立った
PV418
シェア
ツイート