Egasiraさん
2023/06/09 10:00
鳥皮 を英語で教えて!
レストランで、店員さんに「鳥皮せんべいを注文したい」と言いたいです。
回答
・Goosebumps
・Chills
・Hair-raising
I'd like to order the chicken skin crackers, please.
鳥皮せんべいを注文したいです。
「Goosebumps」は直訳すると「鳥肌」を意味します。恐怖や興奮、感動などの強い感情や寒さによって体毛が逆立つ現象を指します。例えば、ホラーフィルムを観て怖がったときや、美しい音楽に感動したときなどに使います。「あのシーンでgoosebumpsが立った」「その歌声にgoosebumpsが立った」のように使うことができます。
I'd like to order the chicken skin chills, please.
鳥皮せんべいを注文したいです。
The roller coaster ride was hair-raising.
「ジェットコースターの乗り物は髪の毛が逆立つほど怖かった。」
Chillsは、「寒気がする」や「ゾッとする」といった感情を表現する際に使われ、怖いものを見たり、強烈な感情を感じたりするときに使用します。一方、Hair-raisingは「鳥肌が立つほど恐ろしい」ことを表し、より強い恐怖感や驚きを伴います。恐ろしい映画や怖い話を語るときなどに使われます。両方とも似た感情を表しますが、Hair-raisingはより強い恐怖や驚きを示します。
回答
・chicken skin
鳥皮せんべいを注文したい。
I want to order chicken skin snack.
I would like chicken skin rice cracker.
「鳥皮 」は【chicken skin】です。
「鳥皮せんべい」だと【chicken skin snack】【chicken skin rice cracker 】になります。
「おせんべい」だと【 rice cracker】がよく使われています。
おせんべいなどの「ぱりぱりの食感」を言う際は【crispy texture】になります。
例文
鳥皮せんべいはここの人気メニューです。
Chicken skin snack is a popular menu here.
関連する質問
- 鳥皮 を英語で教えて!