Camila

Camilaさん

Camilaさん

初志貫徹 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

私の幼馴染は、小さい頃からお医者さんになると入っていたので、「彼女は子供からの夢を初志貫徹して医者になりました」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・Stick to your original intention.
・Stay true to your initial commitment.
・Don't lose sight of your original goal.

She stuck to her original intention of becoming a doctor since she was a child.
彼女は子供の頃からの夢を初志貫徹し、医者になりました。

「Stick to your original intention」のフレーズは、「当初の意図を貫き通せ」や「最初の決意を守り通せ」といった意味合いで使われます。計画や目標に対する初心を忘れず、途中で挫けずに最後までやり遂げることを強調します。特に、困難や変化が起きた際に、当初の目標を見失わないよう励ます際や、他人に対してアドバイスをする時などに用いられます。

She stayed true to her initial commitment of becoming a doctor since she was a child.
彼女は子供の頃からの夢である医者になるという初志を貫徹しました。

Since childhood, she's always wanted to become a doctor and she didn't lose sight of her original goal, so she became one.
彼女は子供の頃からずっと医者になりたいと思っていて、その初めての目標を見失わずに医者になりました。

Stay true to your initial commitmentは、元々の約束や選択を貫くことを強調します。個人的な約束、ビジネス上の約束、または倫理的な約束など、特定の行動を続けるように説明する際に使用されます。

一方、Don't lose sight of your original goalは、最初に設定した目標から目を逸らさないようにという意味を持ちます。これは目標達成に向けてのモチベーションを維持することを強調し、通常は長期的な目標や夢を追い求める際に使用されます。例えば、困難な状況や挫折を経験した時などにこの表現を使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 05:46

回答

・Stayed true to her original intention
・Remained steadfast to her original goal

・"Stayed true to her original intention"は、「初志に変わらずにいた」を表す表現で、「初志貫徹」の意味を良く表しています。

例文
"She stayed true to her original intention from childhood and became a doctor."
「彼女は子供の時からの夢を初志貫徹して医者になりました。」

・"Remained steadfast to her original goal"も「初志貫徹」のニュアンスを表していますが、こちらは「初めて設定した目標に確固として留まった」を強調します。

例文
"After years of struggle, he remained steadfast to his original goal and finally opened his own restaurant."
「長年の苦闘の末、彼は初志貫徹し、ついに自分のレストランを開いた。」

ちなみに、"Stay the course"は「途中で挫けずに最後までやり通す」という意味で、"初志貫徹"と同じく、ある目標や計画に対する一貫性と決意を表すのにもよく使われる表現です。

0 489
役に立った
PV489
シェア
ツイート